3月4日の授業 【覚えた四字熟語 土生土长、僧多粥少】

初級は46ページの対話文を二人一組で読み上げ練習をしました。
その後48ページの練習問題を全てやり終え、その中から簡単な質問文を例に会話練習しました。

質問文:你是从来的? あなたはどこから来ましたか?

回答は从の後ろに場所を入れればOK

回答文:我是从〇〇来的。   私は○〇から来ました。

 

土生土长【成語】tǔ shēng tǔ zhǎng
その土地で生まれ育った、生え抜きの、

我们班的老师是土生土长的北京人。

 

中国のどこの省から来たのですか?と聞きたい時は
  • 你是从中国的什么地方来的?

  • 你是哪里人?

     

授業の途中で“我们”と“咱们”はどのように違うのですか?という質問が出ました。
よく書いてある説明は
“咱们”は 聞き手を含む、“我们”は聞き手を含む場合と含まない場合がある。
“咱们”は発話者と聞き手の距離が近い、関係が深い親しみを表す。
発話者のAがBに向かって
“明天我们打算去参加异性交流会”と言った場合は「明日AとCが合コンに行く予定だ」とBに報告しているだけでBには誘っていない。Bは「あーそうなの」という感じ。。。この場合の“我们”はAとCを指しBは仲間に入ってしない。
もし発話者のAが“明天有个异性交流会,咱们一起去怎么样?”と言った場合はBは仲間とみなしBを誘っていることになる。

もし発話者Aが“明天咱们打算去参加异性交流会”と言ったら
A、B、Cは普段からいつもいっしょに行動していて「明日我々はある合コンに参加する。その対策として~~」と何か明日についての打ち合わせをこれから話すような、、、そんな感じだと思います。

そんな中、この問題を私もネットで調べてみましたがなんとネイティブスピーカーの方から

“咱们”は北方方言で南の人はほとんど使わない。むしろ耳障りだ。

という発言、記述を見つけました。実際どうなんでしょう?
今度私の中国网友(上海人)に聞いてみることにします。


数字の読み方での注意
西暦年号を読む時(つぶ読みで読む) 

2007年 èr líng  líng qī nián


数字やお金の単位の時

2007(元) liǎng qián  líng qī(kuài) 

※èr líng  líng qīとは読まない

 liǎng qián qīと発音した場合は2700になる


中級はこの第14課《独生子女》に関してのまとめ、作文が宿題となっていました。
前回、2名が発表して残りの人は今日発表することになっていました。

老师が言います。“谁来发表?  誰が発表しますか?”
こんな時の回答は
  • (準備はしていたが)準備が充分でない⇒准备得不好。

  •  全く準備していない⇒没准备好。


しかし真面目に準備していたのはわずか2名。。。
その2名のかたが書いた作文を中心に学習しました。
<Z会长が発表した文章>
在中国,过去作为人口大国有僧多粥少的问题。
于是1979年实行独生子女政策。这以后出生的人叫“八零后、独生子女”。
他们小时候受到父母和亲人的宠爱。
从1980年开始实行独生子女政策,人口得到抑制,但同时也带来了另一个结果。
就是老年人越来越多。所以2016年开始改变政策。可以生两个小孩子。
然而在日本生小孩是各自的自由。
可是近来的倾向是出生率越来越少,还有人口减少和老人率更增加了。
这又是新的社会问题。对我们来说,这些难题还没有解决线索

僧多粥少【成語】sēng duō zhōu shǎo

中国語の解説では“比喻人多东西少,不够分配 ”と書いてありました。
もの(かゆ)が少ないがお坊さんは多い。分けきれない様子。

 

线索【名詞】xiàn suǒ   糸口、てがかり


<S村女士が発表した文章>
在中国,到了放学的时间,小学和中学的校门前,常常站着很多来接孩子的家长。
上中学了都要父母或者爷爷和奶奶接送。
一般来说,中国的父母大都“望子成龙”所以他们什么都不让孩子做,让孩子一心学习。
 我觉得这是一种溺爱。
现在中国政府改变了独生子女政策。人们可以还有一个孩子。
要是有兄弟姐妹的话,结婚后要将来照顾四位老人。

次回から新しい第15課に入ります。 予習できる人はしておいてください。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十八号的学习

 你们好!! 11月18日は管理人が都合によりお休みでしたので、TC女士に授業の記録をお願いしました。 TC女士,添麻烦您了。多谢。 >>>>> 【初級】 P32 会話文の復習 P33 今日のまとめ(以下答え) 1. 1.小さい(小) 2.暑い(热) 3.英語(英语) 4.部屋(...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...