様々な量詞

本日より新年度。ブログも少しリニューアルしてみました。
この週末はお花見を予定していた方も多いことでしょう。 しかしこの日はあいにくの雨で4月といえどもまだ寒い一日でした。

初級は45ページの挿絵を見て文章を考える問題です。まだ発表していない人が発表しました。

我用“药”的词造个句子。
医生对我说:“因为你骨密度减少了”或者“因为你是个骨密度疏松症
  • 骨密度疏松  【名詞 gǔ mì dù shū sōng】
    骨粗しょう症
  • 疏松 【形容词  shū sōng】
    土、木材などがやわらかい様子。
她准备的东西中有护照,她要去外国。

图画画的东西以外,要带化妆品呀、备用的口袋呀、如果夏天时还带蚊香。 

中級では122ページ<語句の使い方>の1 “招”を使った作文で未発表の方が文章を発表。

冷冰冰的饭菜招人不喜欢。

その後2の「A+動詞+A」で動詞の前後に同じ語句が入る慣用句を学習しました。
  • 手拉手 手をつなぐ
  • 肩并肩 肩をならべる。いっしょに~する。
  • 面对面 面と向かう
  • 心连心 気持ちがつながる
  • 硬碰硬 力で力に対抗する
 その後はこの教科書で今まで学習した様々な量詞を再度学習、用法を確認しました。この量詞の種類の多さが中国語の特徴といえるでしょう。
特に、においや香りにも量詞を付けるということが日本語にはない習慣です。

“朵”  花や雲、ふわふわしたもの

  • 九百九十九朵玫瑰  999個のバラ
老师の説明では“朵”は花の数を表し、枝数ではないとのこと。

“股”   においや気体などを数える。

  • 一股香味儿  ひとつの香り、におい
すぐにふわっと消えてしまうもの。その場に残らない気体を数える。

なので部屋に入った瞬間にその部屋独特の何かにおいがある場合は

“房间里有一种气味”という言い方をする

一股寒气   ひとつの寒気(かんき)  天気予報などで良く出てくる言葉とのこと。“寒流”と言われることもあるとのこと。
※日本語の「寒気 さむけ」とは意味が異なるので注意。
「さむけ」の場合は“发冷”という。
例:我觉得浑身发冷。全身寒気がする。

“盒”  箱に入ったものを数える。

おみやげのお菓子を買う時などに
“一盒里有几包?” ひと箱に何個入っていますか?
“这里边是不是独立包装的?” この箱の中身はそれぞれ包まれていますか?

“套”  セットになったもの。

マンションの戸建て個数なども該当。
  • 这座楼里有30套房子。

     

“块” かたまり状のもの。

肉とか、からあげとか、おかしとか、、、土地の一区画もこれを用いる。
この課で出てくる“成了父母的一块心病” (父母の悩みの種の一つになった)のように心の悩みもこの量詞を使うのがおもしろい。
一块地  一区画
这炸鸡块多少钱一块?  このからあげ一個いくらですか?

“批”  おおきなひとまとまりの人やモノ。

ちょっと日本人には分かりづらい。。。
一批新人   老师は 「新人たち」と訳してしました。
一批货    一回の発送。輸入業務などに良く出てくる言葉。

これを書いている途中で天体の「月」にも量詞をつけないといけないことを思い出しました。
このブログだったかヤフーのブログだったか忘れましたが、、、、。
我记得是“一轮”。一轮月亮 (最近ほったらかしの)yahooブログで書いてました。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十八号的学习

 你们好!! 11月18日は管理人が都合によりお休みでしたので、TC女士に授業の記録をお願いしました。 TC女士,添麻烦您了。多谢。 >>>>> 【初級】 P32 会話文の復習 P33 今日のまとめ(以下答え) 1. 1.小さい(小) 2.暑い(热) 3.英語(英语) 4.部屋(...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...