1年前の今頃はどんな授業だったのか?右コラムの“复习一下”コーナーに掲載しておきましたので興味ある方はご覧くださいませ。
初級では介词の“从”を学習しました。
教科書には次のような例文として書いてあります。
他从哪来? 日本語訳は「彼はどこから来ますか?」(まだ“他”は目の前に現れていない)
もし“他”が発話者の目の前にいて「彼はどこから来たのですか?」であれば必ず“的”が付くとのこと。
他从哪来的? 「彼はどこから来たのですか?」
各人即興で“从”を用いて短い文章を発表しました。
- 从我开始学汉语过了八年了。
- 日本的新年从一月一号开始。
- 明天的忘年会从六点开始。
- 我们公司的过年休假从十二月二十九日开始。
- 从我家到我们公司要一个小时半。
- 从明天起天气再冷起来。
- 圣诞老人从哪儿进家里?从哪个国家?
- 从钱包里拿钱。
- 他从一个星期前开始嗓子疼。
- 自从天气变冷以后,我一直在感冒。
- 汽车里的人在和骑车的人说话,很危险。
- 我觉得汽车站的后边应该有火车站。
- 咱们在车站对面的邮局见面吧。
ちなみにこのような駅前ロータリーは何と言うのか調べたところ“转盘 zhuàn pán”と呼ぶようです。
中級は教科書本文を一人一人読み上げ発音をチェックしていただきました。
また各人が内容を理解したか確かめるために中国語で質問を出しました。
- 文章里说的“小皇帝”是谁? 文章の中で言っている小さい皇帝とは誰ですか?
- 在中国的小学门口一到傍晚能看到什么? 中国の小学校の門で夕方になると見られることは何?
- 小皇帝指的是“中国的独生子女”
- 很多人聚集在那里。
その後、対話文を一文ずつ読み上げ日本語に翻訳しました。
112页的从上面数第3行的这一句__“等孩子放学后,接过孩子的大书包,一起回家。”
ここでの主語は誰なのか?また“接过”の意味がよく理解できないという質問がありました。
主語はこの前の文章で出てきているので省略されていますが“家长”です。
“接过”は動詞で
- ひきつぐ
- 受け取る
「(主語の保護者は)子供が学校の授業が終わったあと、子供のかばんを受け取っていっしょに家に帰ります。」
授業最後の方で112页的倒数第5行的这一句__“独生子女并不都像你这样吧?”
この“并”はどういう意味ですか?という質問が出ました。
帰宅後、辞書で調べたら“并”は2種ありました。
1.并 bìng 【繁体字は“併”】
- 【動詞】併せる、一緒にする 例:并在一起/一緒にする
2.并 bìng 【繁体字は“並”】
- 【動詞】 並べる、並ぶ 例:并肩 / 肩を並べる
- 【副詞1】一緒、同時に (単音節動詞の前に置き用いる)
- 【副詞2】 “不”の前に置かれた“并”は副詞で「否定の語気を強める」意味。
例子:A:大学毕业后你打算干什么?就业、考研究生还是出国留学?
大学卒業後あなたはどうするつもり?就職?大学院?それとも海外留学?B:我想就业,但找工作并不容易。
就職しようと思うけど、仕事を見つけるのは、けっして容易ではない。A:我并不这么想。 / 私は別にそう思わないけど。
- 【接続詞】かつ、そのうえ、しかも