“得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。
家に帰ってノートを見たら一部分メモした箇所があったのでそちらのみ書き記しておきます。
たぶんG先生が発表した文章にH板女士が「のっかり?」の会話かと思います。
- 老师:你吃什么药? 何の薬飲んでいるの?
G先生:安眠药。 睡眠薬です。
老师: 别吃多了。别吃过量了。飲み過ぎないようにね。
H板女士说:“你得按量吃药。” 薬の用法を守って飲むようにね。 - (前半の部分をノートを取っていなかったのでわからない)我得出去。
~~でも私は行かなくてはならない。(小YT先生?の文章ですかね?)
ちなみに“出去!”と一言だけ言うと「出ていけ!」のニュアンスになるそうです。 - 世界遗产很少,人们得好好加以保护。(Z会長)
中級は114ページ「語句の使い方」の2“怎么会…”、3“不都”の用法を学習しました。
“怎么会…” どうして…であろうか 反語を表す。怎么能…とも言う。
- 总是吃,怎么会瘦呢!
- 你的婚礼我怎么会不参加呢!
- 明天早上我有非常重要的董事会,今天怎么会喝多呢?
- 我不喜欢吃鸡蛋,我怎么吃蛋糕呢?
- 今天的同学会,我怎么会迟到?
- 马拉松的时候怎么会不喝水呢?
- 我怎么会忘记你的名字呢?
- 我不是老师,怎么会回答你提的问题?
- 咱们公司现在一个萝卜一个坑,我怎么会请假呢?
- 这么大的东西,我怎么会拿得了!
- 我怎么会说出你的秘密?
“不都…” 指的是“一部分否定” “都不是…” 指的是“全部否定”
- 独生者不都是不想结婚。
- 住在东京的人不都是东京人。新年东京有的地方差不多没有人。
- 教室里有学生们,他们不都是初中生。
- 我喜欢村上春树的书,但是他的作品没都看过。
ここでは“不都是看过”とは言えないとのこと。“没都”にしなくてはならないとのことでした。 - 那家旅馆温泉不都是天然的温泉。
- 歌舞伎演员都不是女人。
- 这些面包不都是半价。
- 我小学的同学不都是健存。
さて冒頭で記述した「得」と「应该」と「要」の違いですが
「得」 やむをえずそうしなければならない「要」 必要性を強調、そうする義務がある
「应该」 常識、道理上そうするのが当然だというニュアンス
なので「明日私は残業しなければならない」を表現するならば