7月2日の授業 初級

広報やちよに会員募集の記事が掲載されたおかげで、本日も見学者が1名来てくれました。
見学者を含めて計14名での授業となりました。


初級は接着上次课的内容(前回の授業内容から引き続き)“看图画说说”形式で授業を行いました。本日は出席者が多かったので全ての文章を掲載せず、いくつかピックアップして掲載しておきます。

A:想吃红烧鱼。は红烧鱼が食べたいです。
B:这家店没有红烧鱼。换个别的吧。この店にはありません。別なものに変えましょう。

这桌菜好像都是家庭料理。このテーブルの料理は全て家庭料理のようだ。

这桌菜中你最喜欢吃什么?このテーブルの中の料理であなたはどれが一番好きですか?

今天是你的生日,我订了这桌菜。这家餐厅好像最近名声不错。
今日はあなたの誕生日なので、あなたために、この料理予約しました。この店は最近有名らしいです。

桌子上摆着很多菜他们真的吃得了吗?
テーブルの上にはたくさんの料理ならんでいる。彼らだけ本当に食べられるの? 

テーブルの量詞は“卓”とのこと。これは日本も同じですね。
例として、結婚式などの宴席で以下のような使い方をするそうです。
A:“你办了几桌菜?” B:“办了八卓菜。”
(あなたは何卓分用意したの?8卓分の料理を用意しました。)

看画着的中国菜使我感到好吃的气氛。
料理の絵を見るとおいしそうな気分にさせる。
这些中国菜之中,我可以亲手做的菜是麻婆豆腐、炒饭、面条和汤什么的。
これらの中華料理で私が自分で作れるものはマーボーどうふ、チャーハン、ラーメン等です。
我上年纪了。逐渐不能做费事的菜,而且不习惯吃油腻的菜
年を取ったのでだんだん手間のかかる料理が作れなくなりました。さらに脂っこい料理も食べられない。
以前爱包子不做了现在冷冻的饺子了。
以前手作りしていたギョーザでさえ作らなくなり冷凍ものを買うようになった。
想吃中国菜的时候家人,朋友一起餐厅吃。 
中華料理食べたい家族、友人いっしょレストラン行き食べます。

この“去餐厅吃”という言い方が中国語の特徴を表していると感じます。
日本語であれば「レストランに行きます。」だけで「食べに」という言葉がなくても会話が成立します。
「レストランに行く=食べるにきまってる」
しかし中国語では動詞を動作順で書かなければいけない規則、文法になっています。
例えば「私は明日、映画を見に行く予定です。」→“我明天打算去电影院看电影。”
でもこの場合は“电影院”を省略して“我明天打算去看电影。” とするのが一般的な言い方だと思います。しかし「行く」の“去”、「見る」の“看”、二つの動詞が必ず必要です。

前の文章に話を戻すと、先に“去”を置いて「レストランに行って」その後「食べる」の動詞“吃”を置くという構造になっています。先の文章で色付けしていない所、(いわゆる「て、に、を、は」ですね。) 日本語はこれらの助詞を使って単語と単語をつないで文章を作る「膠着語(こうちゃくご)」 という構造になっています。
一方、中国語は語順によって文章を作り日本語の「て、に、を、は」の役割をしている文章だということがわかります。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...