7月2日の授業 初級

広報やちよに会員募集の記事が掲載されたおかげで、本日も見学者が1名来てくれました。
見学者を含めて計14名での授業となりました。


初級は接着上次课的内容(前回の授業内容から引き続き)“看图画说说”形式で授業を行いました。本日は出席者が多かったので全ての文章を掲載せず、いくつかピックアップして掲載しておきます。

A:想吃红烧鱼。は红烧鱼が食べたいです。
B:这家店没有红烧鱼。换个别的吧。この店にはありません。別なものに変えましょう。

这桌菜好像都是家庭料理。このテーブルの料理は全て家庭料理のようだ。

这桌菜中你最喜欢吃什么?このテーブルの中の料理であなたはどれが一番好きですか?

今天是你的生日,我订了这桌菜。这家餐厅好像最近名声不错。
今日はあなたの誕生日なので、あなたために、この料理予約しました。この店は最近有名らしいです。

桌子上摆着很多菜他们真的吃得了吗?
テーブルの上にはたくさんの料理ならんでいる。彼らだけ本当に食べられるの? 

テーブルの量詞は“卓”とのこと。これは日本も同じですね。
例として、結婚式などの宴席で以下のような使い方をするそうです。
A:“你办了几桌菜?” B:“办了八卓菜。”
(あなたは何卓分用意したの?8卓分の料理を用意しました。)

看画着的中国菜使我感到好吃的气氛。
料理の絵を見るとおいしそうな気分にさせる。
这些中国菜之中,我可以亲手做的菜是麻婆豆腐、炒饭、面条和汤什么的。
これらの中華料理で私が自分で作れるものはマーボーどうふ、チャーハン、ラーメン等です。
我上年纪了。逐渐不能做费事的菜,而且不习惯吃油腻的菜
年を取ったのでだんだん手間のかかる料理が作れなくなりました。さらに脂っこい料理も食べられない。
以前爱包子不做了现在冷冻的饺子了。
以前手作りしていたギョーザでさえ作らなくなり冷凍ものを買うようになった。
想吃中国菜的时候家人,朋友一起餐厅吃。 
中華料理食べたい家族、友人いっしょレストラン行き食べます。

この“去餐厅吃”という言い方が中国語の特徴を表していると感じます。
日本語であれば「レストランに行きます。」だけで「食べに」という言葉がなくても会話が成立します。
「レストランに行く=食べるにきまってる」
しかし中国語では動詞を動作順で書かなければいけない規則、文法になっています。
例えば「私は明日、映画を見に行く予定です。」→“我明天打算去电影院看电影。”
でもこの場合は“电影院”を省略して“我明天打算去看电影。” とするのが一般的な言い方だと思います。しかし「行く」の“去”、「見る」の“看”、二つの動詞が必ず必要です。

前の文章に話を戻すと、先に“去”を置いて「レストランに行って」その後「食べる」の動詞“吃”を置くという構造になっています。先の文章で色付けしていない所、(いわゆる「て、に、を、は」ですね。) 日本語はこれらの助詞を使って単語と単語をつないで文章を作る「膠着語(こうちゃくご)」 という構造になっています。
一方、中国語は語順によって文章を作り日本語の「て、に、を、は」の役割をしている文章だということがわかります。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

还没有进入梅雨季节

まだ梅雨入りしていないのに、真夏のような暑い日でした。 今回の学習は、3名のお休み、1名の見学者でした。 初    级 初級は、p.48の「会話文」 の読み合わせ復習を行い、続いて、p.49の「Step2」に進みました。 3️⃣ 日本語訳 1.  我要热的。           ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 今日は夏至でした。でも、梅雨なのです。日が長いだけではなく、暑かった。 5名の欠席、1名の見学者でした。 初级 初級は、前回やり残したプリント「第9課〜第12課のまとめ」をやりました。 【リスニング問題】 3. ⑴ ①两个人、 ②三个人 、 ③四个人      ⑵  ① 五分钟左...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 六月になったばかりなのに、とても暑い日でした。 今回は4名の欠席者となりましたが、面白いやり取りで活発な学習でした。 初  级 初级はp.68の最下部の青い部分の中国語訳を学習しました。 ミネラルウォーター:矿泉水 ジュース:果汁 ソフトドリンク:软饮料 注文する:点 「点」は、...

  • 初級の前半は発音練習に時間を割いています。この日は私が、いや日本人のほとんどの人が苦手ではないかと思う「鼻音を伴う母音」の練習です。 an—ang    en—eng    yin—ying 教科書の解説には「n:舌の先を上の歯茎につける。anの前にnをつけると発音しやすい。...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •   雨が降って生憎の天気でしたが、2名のお休みでした。 初级 初级はp.68の会話文からでした。まず、「場面設定」のテキストのCD音声を聴いて全員で読み合わせ学習の後、2人一組で読み上げました。 皆さん、臨機応変に文章をアレンジして面白い学習でした。  燕窝      燕の巣 最...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...