7月2日の授業 初級

広報やちよに会員募集の記事が掲載されたおかげで、本日も見学者が1名来てくれました。
見学者を含めて計14名での授業となりました。


初級は接着上次课的内容(前回の授業内容から引き続き)“看图画说说”形式で授業を行いました。本日は出席者が多かったので全ての文章を掲載せず、いくつかピックアップして掲載しておきます。

A:想吃红烧鱼。は红烧鱼が食べたいです。
B:这家店没有红烧鱼。换个别的吧。この店にはありません。別なものに変えましょう。

这桌菜好像都是家庭料理。このテーブルの料理は全て家庭料理のようだ。

这桌菜中你最喜欢吃什么?このテーブルの中の料理であなたはどれが一番好きですか?

今天是你的生日,我订了这桌菜。这家餐厅好像最近名声不错。
今日はあなたの誕生日なので、あなたために、この料理予約しました。この店は最近有名らしいです。

桌子上摆着很多菜他们真的吃得了吗?
テーブルの上にはたくさんの料理ならんでいる。彼らだけ本当に食べられるの? 

テーブルの量詞は“卓”とのこと。これは日本も同じですね。
例として、結婚式などの宴席で以下のような使い方をするそうです。
A:“你办了几桌菜?” B:“办了八卓菜。”
(あなたは何卓分用意したの?8卓分の料理を用意しました。)

看画着的中国菜使我感到好吃的气氛。
料理の絵を見るとおいしそうな気分にさせる。
这些中国菜之中,我可以亲手做的菜是麻婆豆腐、炒饭、面条和汤什么的。
これらの中華料理で私が自分で作れるものはマーボーどうふ、チャーハン、ラーメン等です。
我上年纪了。逐渐不能做费事的菜,而且不习惯吃油腻的菜
年を取ったのでだんだん手間のかかる料理が作れなくなりました。さらに脂っこい料理も食べられない。
以前爱包子不做了现在冷冻的饺子了。
以前手作りしていたギョーザでさえ作らなくなり冷凍ものを買うようになった。
想吃中国菜的时候家人,朋友一起餐厅吃。 
中華料理食べたい家族、友人いっしょレストラン行き食べます。

この“去餐厅吃”という言い方が中国語の特徴を表していると感じます。
日本語であれば「レストランに行きます。」だけで「食べに」という言葉がなくても会話が成立します。
「レストランに行く=食べるにきまってる」
しかし中国語では動詞を動作順で書かなければいけない規則、文法になっています。
例えば「私は明日、映画を見に行く予定です。」→“我明天打算去电影院看电影。”
でもこの場合は“电影院”を省略して“我明天打算去看电影。” とするのが一般的な言い方だと思います。しかし「行く」の“去”、「見る」の“看”、二つの動詞が必ず必要です。

前の文章に話を戻すと、先に“去”を置いて「レストランに行って」その後「食べる」の動詞“吃”を置くという構造になっています。先の文章で色付けしていない所、(いわゆる「て、に、を、は」ですね。) 日本語はこれらの助詞を使って単語と単語をつないで文章を作る「膠着語(こうちゃくご)」 という構造になっています。
一方、中国語は語順によって文章を作り日本語の「て、に、を、は」の役割をしている文章だということがわかります。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十八号的学习

 你们好!! 11月18日は管理人が都合によりお休みでしたので、TC女士に授業の記録をお願いしました。 TC女士,添麻烦您了。多谢。 >>>>> 【初級】 P32 会話文の復習 P33 今日のまとめ(以下答え) 1. 1.小さい(小) 2.暑い(热) 3.英語(英语) 4.部屋(...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...