6月18日の授業 中級——“什么…”、“…是…”

中級は《…是…》と《什么…》の文型を例に作文をしました。

 《什么…》の構文
中級の课文の中で“什么”を使った構文はこれまで2回学習しました。
第2课で学習
《…什么~什么…》呼応表現
你做什么我就吃什么。 あなたが作るものならなんでも食べます。

第10課で学習
《什么…,~,》並列文章
我学了不少新词,什么“网吧”呀,“网虫”呀,“黑客”呀。

今回の什么構文は「なにが~~だ!ふざけやがって!」という不賛成の意志を表す構文です。
各人即興で短い文章を考えました。
  1. 什么工作工作的,我看你净喝酒了。
    なにが仕事だ!酒ばっかり飲んでいるだけじゃないですか。
  2. 什么减肥减肥,我看你净吃了。
    なにがダイエットだ!食ってばかりじゃない!
  3. 什么印度咖喱呀,一点也不辣。
    なにがインドカレーだ。少しも辛くないじゃん。
  4. 什么忘了呀?你肯定记着呢。
    忘れた?あなたきっと覚えているはずよ!
  5. 什么先睡着呀,你经常光游戏到深夜。
    先に寝る寝る言って、あなたいつも深夜までゲームばかりしているんじゃないですか。
  6. 什么东京都知事呀,你需要对我们说明事实。
    何が東京都知事だ!!!私たちに事実を説明する必要があります。
  7. 什么○○呀,我不需要这么大的购物中心。
    何が○○だ。そんな大きいショッピングセンターは必要ない。

 《…是…》の構文
…の部分には同じ単語が入り…は…だが、~~だ。 という構文です。

  • 这个手机便宜是便宜,可是马上就坏了。
  • 这家理发店便宜是便宜,可是太粗糙了。
  • 这台缝纫机旧是旧,可是还能用。
  • 那个姑娘美丽是美丽,但是心术不好。
  • 那个电影好是好,但是没有时间去看。
  • 养宠物好是好,但是太麻烦了。
  • 那家饭店的菜好吃是好吃,但是离这儿太远了。
  • 中国的经济发展迅猛是迅猛,但是今年的经济市场不被看好。
  • 在有加里新开业的永旺好是好,但是人太多了。

 迅猛【xùn měng 】形容詞  (书面语)すさまじい

 缝纫机【féng rèn jī】 ミシン

 粗糙【cū cāo 】形容詞 質が粗い、仕事がいいかげん、粗雑だ


イオンは中国語では永旺 【yǒng wàng 】と書きます。

そういえば昔イオンのことを書いたことを思い出しました。
モールは“梦乐”と表記してあります。すっかり忘れていました。。。。。
興味ある方はこちらをクリック(2013年6月の記事)まだブログを始めたばかりの頃です。

老师说:“我记得日语的‘イオン’相当于汉语的应该是“吉之岛”,我以前在广州看过。”

私の記憶では日本語のイオンは中国語で“吉之岛”です。昔広州で見ました。

帰宅後調べたら “吉之岛”は「ジャスコ」を中国語に置き換えたものということが分かりました。
「JUSCO」頭がJなので縁起物を表す“吉” を選んだものと推測します。

確かに数10年前は「イオン」ではなく「ジャスコ」でした。
私は仕事で地方へ出張に行きレンタカーを借りる機会があるのですが、喫煙車が満車で古い車(走行距離8万キロ超え)に当たってしまった時があります。カーナビも情報が古く、その時に目的地検索で「イオン白河西郷」と打ち込んだのですが、、、、、
ヒットしたのは「白河西郷」という4文字。。。
~~白河西郷店という項目が候補として出現し「イオン白河西郷」という表記が出てきませんでした。あれっ?!と思ったら

4番目ぐらいに 「ジャスコ白河西郷」と出てきたことがあります。o(*≧O≦)ゝ


それにしても必要なんですかね?これ以上大型ショッピングモール?

完全にオーバーストア状態ですよ。人口19万人の街にいくつあんのよ?

そしてどこのモール行っても同じテナントばかり。。。新しい魅力なんぞあるんでしょうか?
だいたいどのショッピングモールも10年経過すると陳腐化が始まり、いわゆるゴーストモール化していきます。

企業は更なる発展のために常にmore! more!を追及しますがそれは本当に客のためなんだろうか?

“物极必反”、“阳极则阴生”我们应该要注意这件事。

といいつつ私も実は流通業に携わっているんですけどねぇ。なんか自己矛盾してないか??

例えば定住型老人ホームとショッピングモールが融合した施設にするとか。。。。
新しい形態はいくらでもあると思うんですけど。。。。

これを見ているデベロッパー業者の方がいたらぜひお願いします!!
熱くショッピングセンター論を語ってしまった私の今回のブログでした。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

節分と春節

「節分」ですね。中国では「春節」ですが、2月2日と1月29日と微妙に日にちが違うようです。どうやら、節分は立春の前日で「太陽暦」に基づき、春節は「太陰太陽暦」に基づくお正月。つまり、太陽の動きと月の動きを基にしている違いがあるそうです。 前回、また私は欠席してしまいました。申しわ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 还有十二天,今年就要过去了。真是很快的一年啊。 あと12日で今年も終わり。本当に早い一年間でした。なんと13名が出席して年内最後の授業を終えました。 クリスマスシーズンなので期間限定で雪を降らせてみました。ちょっと見づらいかしら?? さて初級では “ 看图画 说说”(...

  • 授業に入る前のフリートーク 話題はコロナワクチン近況と先週発生した福島沖での大きな地震のことでした。 ●日语的“オミクロン株”用中文怎么写呢? 回答是“奥米克隆 ào mǐ kè lóng ” 或者 “奥密克戎 ào mì kè róng ” 顺便说下,“デルタ株”写是这样的—“...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 午前中から散るように降っていた雪が、午後は本降りになりました。降る雪を窓から眺めながらの学習でした。今回は6名のお休みでした。 初  级 初級は、p.79の「②“把 bǎ ”構文」からでした。  我把手机忘在学校了。≒  我的手机忘在学校了。  把这个盒饭热一下。≒  热一下这个...