“除了……”の使い方について

初級の教科書では、課ごとに最後一口メモ(ひとくちめも)という解説が書いてあります。
この「一口メモ」を中国語で表現するならどのように言いますか?という質問が出ました。
答えは

“简短笔记”とのこと。

“一句话笔记”とは言わないとのことでした。
初級では簡単な動詞を使って
1:疑問文
2:肯定文 
3:否定文
を作る という学習をしました。
1:你吃饭吗? 食べますか?
2:我吃饭。食べます。
3:我不吃饭。食べません。

 中級では“除了……”の用法を学び、教科書の空欄部分を埋めるという問題を順に答えました。
  “除了”の使い方ですが、このサークルで今まで何度も学習していますが
「……を除いて~~だ」と「除外」の意味で訳す場合と
「……のほか~~も」 と「追加」の意味で訳す場合があります。
“除了……”に続く副詞によって意味が異なるので注意が必要です。

第一:办公室里除了老张,其他人  回家了。(用法A)

オフィスは张さん以外他の人はみな帰宅した。つまり张さんしかいない。
別な言い方をするならば、、
意思是办公室里只有老张他一个。(用法A-2)

第二:办公室里除了老张,其他人  回家了。 (用法B)

オフィスは张さんの他に、他の人もみな帰宅した。つまりオフィスに誰もいない。
別な言い方をするならば、、、
 回家的不只是老张,其他人也是。(用法B-2)

例文として挙げた文ですが、複数のネイティブスピーカーに聞いてみたら2番目の言い方は不自然だと言う人もいれば、そういう言い方をするよ。問題ないという人もいました。
用法Bに関して「問題無い」が 4人:「文法的には問題無し。不过……有点奇怪 少しヘン」が4人という結果に。
肯定派のコメント

我觉得是对的,而且两种表述都很常见啊。比如“除了老张,参加比赛的还有老李”,就是说老张和老李都参加了比赛。很多人都会这么说的。  

否定派のコメント

对的,但是很少人会这么说,因为很容易引起误解。

对的。但是我们一般不会这样讲,我们会讲:办公室里的所有人都回家了。

不只老张,其他人也回家了。这样表达更畅顺一点。  

オフィスは张さんの他に、他の人もみな帰宅した。」であれば普通は誤解をされないように用法B-2のように言ったほうがいいと思います。いや、もっと簡単に言えば

办公室里没有人,谁都回家了。ですかね?

 (12月13日追記)↑の正しい言い方は

办公室里的所有人都回家了。とのこと。

教科書の例題
1:我们家除了我以外,血型          型。
2:办公室里除了老张,其他人                 了。
3:他擅长运动,除了                              打得很好。
1と2は「都」なので「……を除いて~~だ」と「除外」の訳です。
3は「也」なので 「追加」の意味になりますね。
また3は後半に“打得”となっているので“打”動詞を使うスポーツでないとダメです。
いろいろな球技の名前を覚えました。



门球、台球、篮球、羽毛球
ボウリングもやはり“打”を使うそうです。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

節分と春節

「節分」ですね。中国では「春節」ですが、2月2日と1月29日と微妙に日にちが違うようです。どうやら、節分は立春の前日で「太陽暦」に基づき、春節は「太陰太陽暦」に基づくお正月。つまり、太陽の動きと月の動きを基にしている違いがあるそうです。 前回、また私は欠席してしまいました。申しわ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 授業に入る前のフリートーク 話題はコロナワクチン近況と先週発生した福島沖での大きな地震のことでした。 ●日语的“オミクロン株”用中文怎么写呢? 回答是“奥米克隆 ào mǐ kè lóng ” 或者 “奥密克戎 ào mì kè róng ” 顺便说下,“デルタ株”写是这样的—“...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 午前中から散るように降っていた雪が、午後は本降りになりました。降る雪を窓から眺めながらの学習でした。今回は6名のお休みでした。 初  级 初級は、p.79の「②“把 bǎ ”構文」からでした。  我把手机忘在学校了。≒  我的手机忘在学校了。  把这个盒饭热一下。≒  热一下这个...

  • 前置詞(中国語では 介词jiè cí という)を使った作文を発表し添削していただきました。 前半組 DTさん 10年前我 和 姐姐一起去中国旅游。 从 成田机场 到 上海要三个小时,然后我们坐旅行车去了苏州。 第二天,我们参加了苏州运河观光船的周游。 下船后没料想到我 在 停泊处...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...