“从来没……、从来不……”の問題に関しまして

我从来每天都吸烟,但从此不吸烟。

この文がなぜ不自然なのか?分からなかったので中国网友に聞いてみました。
以下のような回答がありましたが、、、私はまだ理解できません。

“从来”这个词一般常用以下两种用法:
1、从来+都是(肯定形式的判断词)这是种肯定句式的用法,表示一直以来都是这样,这种状态一直持续到现在。
例如老师举的例子:我从来都是每天早上喝一杯咖啡。
2、从来+不、没有(否定形式的判断词)这是种否定句式的用法,表示一直以来都没有过的状态。
例如:我从来没有去过日本。我从来不吸烟。

请注意,无论是表示肯定,还是表示否定,从来这个词一般都不会单独存在,它后面一定接了一个表示肯定或是否定的判断词。

那位同学说:我从来每天都吸烟,但从此不吸烟。在这里,很明显,他是想表示每天都有吸烟的状况,也就是第一种表示肯定的用法,但是它后面没有接表示肯定的判断词,所以老师才说这样的用法不自然。
可以改成:我从来都是每天都吸烟,但从此不吸了。
或者按老师的改法:我以前每天都吸烟,但从此不吸了。
这两种改法都可以。我这种解释,您能看明白吗?


うーんむずかしい!!说实话我还不太懂。以上の解説を見て、私の見解では
  1. 「从来」と「都是」はセットである。必ず「从来都是」としなければならない。
  2. 「从来」で始まる前半を肯定形(あるいは否定形)にしたら後半の文も必ず同じ形式にしなければならない。つまり相反する事物を言うことはできない。もし相反することを言う場合は「以前」を前半部分に用いる。 


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

節分と春節

「節分」ですね。中国では「春節」ですが、2月2日と1月29日と微妙に日にちが違うようです。どうやら、節分は立春の前日で「太陽暦」に基づき、春節は「太陰太陽暦」に基づくお正月。つまり、太陽の動きと月の動きを基にしている違いがあるそうです。 前回、また私は欠席してしまいました。申しわ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 午前中から散るように降っていた雪が、午後は本降りになりました。降る雪を窓から眺めながらの学習でした。今回は6名のお休みでした。 初  级 初級は、p.79の「②“把 bǎ ”構文」からでした。  我把手机忘在学校了。≒  我的手机忘在学校了。  把这个盒饭热一下。≒  热一下这个...

  • 授業に入る前のフリートーク 話題はコロナワクチン近況と先週発生した福島沖での大きな地震のことでした。 ●日语的“オミクロン株”用中文怎么写呢? 回答是“奥米克隆 ào mǐ kè lóng ” 或者 “奥密克戎 ào mì kè róng ” 顺便说下,“デルタ株”写是这样的—“...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 还有十二天,今年就要过去了。真是很快的一年啊。 あと12日で今年も終わり。本当に早い一年間でした。なんと13名が出席して年内最後の授業を終えました。 クリスマスシーズンなので期間限定で雪を降らせてみました。ちょっと見づらいかしら?? さて初級では “ 看图画 说说”(...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...