“从来没……、从来不……”の問題に関しまして

我从来每天都吸烟,但从此不吸烟。

この文がなぜ不自然なのか?分からなかったので中国网友に聞いてみました。
以下のような回答がありましたが、、、私はまだ理解できません。

“从来”这个词一般常用以下两种用法:
1、从来+都是(肯定形式的判断词)这是种肯定句式的用法,表示一直以来都是这样,这种状态一直持续到现在。
例如老师举的例子:我从来都是每天早上喝一杯咖啡。
2、从来+不、没有(否定形式的判断词)这是种否定句式的用法,表示一直以来都没有过的状态。
例如:我从来没有去过日本。我从来不吸烟。

请注意,无论是表示肯定,还是表示否定,从来这个词一般都不会单独存在,它后面一定接了一个表示肯定或是否定的判断词。

那位同学说:我从来每天都吸烟,但从此不吸烟。在这里,很明显,他是想表示每天都有吸烟的状况,也就是第一种表示肯定的用法,但是它后面没有接表示肯定的判断词,所以老师才说这样的用法不自然。
可以改成:我从来都是每天都吸烟,但从此不吸了。
或者按老师的改法:我以前每天都吸烟,但从此不吸了。
这两种改法都可以。我这种解释,您能看明白吗?


うーんむずかしい!!说实话我还不太懂。以上の解説を見て、私の見解では
  1. 「从来」と「都是」はセットである。必ず「从来都是」としなければならない。
  2. 「从来」で始まる前半を肯定形(あるいは否定形)にしたら後半の文も必ず同じ形式にしなければならない。つまり相反する事物を言うことはできない。もし相反することを言う場合は「以前」を前半部分に用いる。 


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

Y临时讲师

  梅雨の最中ですが、ここ数日うんざりする猛暑が続きます。今回は3名がお休みでした。 初级 ちょっとしたトラブルがあり、老师が15分ほど遅れての到着となりました。老师が不在でも、みんな学習意欲旺盛で、Yさんを臨時講師として、自主的に学習を進めました。   先ず、p.51の❷ 否定...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 梅雨も明け、本格的な夏となりました。 今日は、勉強の後、暑気払いです。 お休み4名、見学者1名での学習になりました。 【初級】 初级は先ず、p.71の  ② 動作の回数を数える量詞(動量詞)   からでした。 老师が例として挙げたのが、映画でした。私はまだよく理解できていないので...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  •  台風一過、大雨のあとの晴天でした。暑い日が戻ってきましたが、幾分過ごしやすかったような気がします。1カ月ぶりの学習でした。間が空いたのと暑さでノーミソが溶けかかっているので、私はとうとう最後までエンジンがかかりませんでした。   初    级 初級は、p.70の「2文字で練習!...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...