9月5日の授業——“请多关照”

夏休みも終わり、今日から後期の授業が始まりました。
しかし欠席者多く参加人数は8名。サークル存亡の危機か??

初級授業

前回までで発音の基礎は終わったので本日から本科に入りました。
4月から初級コースの内容も超初心者用に変更したので、今残っているメンバーでは学習内容は簡単過ぎます。
第1課は“~是~”構文の学習です。各人この構文を用いて自己紹介しました。

その中で老师が「通常そのように言わない」と、つまり間違った例をここに書き記しておきます。

私はネズミ年です。 ×我属老鼠 ○我属鼠 (“老”は要らない)

あなたは仕事してますか? ×你是工作吗?  ○你在工作吗?

本文の最後に出てくる決まり文句?“请多关照!”について


日本語の「よろしくお願いします」に相当すると教わり、また多くの学習書にも「よろしくお願いします」=“请多关照”となっていますが、、、、
実際は、中国人はあまり使わない例だと思います。私が思うには

「どうか私を(に)たくさん世話してください。めんどう見てください。」

の意味に近いです。ちょっと重たい感じ。

普段、何か仕事を頼む意味であれば“拜托你了!”あるいは文末に“谢谢!”とすることが多いと思います。
これから何か事を相手にお願いするのに文末に“谢谢!”とするのは日本語の観点から見ると奇妙ですが中国語では良く使われる例です。
英語でも最後に“ Thank you for your cooperation”のように言いますよね。

反対に日本語を学習している中国人が「よろしくお願いします」の意味を伝えたいのに、文末に「ありがとうございます」と書いてくる例が結構あります。以下はその例です。

石田桑,我又开始写日记了。 不过,我感觉好像写得很乱,麻烦有空的时候帮我看一下吧,谢谢。

イシダさん、私日記を始めた。でもなんかおかしい感じ。時間ある時ちょど見てほしい。ありがとう。
(注:この文章には中国人が間違えやすい日本語の例がいくつかあります。反対に我々が書く中国語も、いかにも日本人が書いた、と思わせる間違い、特徴があるはずです。それが“初次见面”だったり“请多多指教”などかもしれません。)
ここではあきらかに「よろしくお願いします」の意味で文末に“谢谢”を使ってますよね。

这样的时候我的回复是这样写:你把最后的“ありがとう”改写“よろしくお願いします”会更好些。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

还没有进入梅雨季节

まだ梅雨入りしていないのに、真夏のような暑い日でした。 今回の学習は、3名のお休み、1名の見学者でした。 初    级 初級は、p.48の「会話文」 の読み合わせ復習を行い、続いて、p.49の「Step2」に進みました。 3️⃣ 日本語訳 1.  我要热的。           ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 今日は夏至でした。でも、梅雨なのです。日が長いだけではなく、暑かった。 5名の欠席、1名の見学者でした。 初级 初級は、前回やり残したプリント「第9課〜第12課のまとめ」をやりました。 【リスニング問題】 3. ⑴ ①两个人、 ②三个人 、 ③四个人      ⑵  ① 五分钟左...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 六月になったばかりなのに、とても暑い日でした。 今回は4名の欠席者となりましたが、面白いやり取りで活発な学習でした。 初  级 初级はp.68の最下部の青い部分の中国語訳を学習しました。 ミネラルウォーター:矿泉水 ジュース:果汁 ソフトドリンク:软饮料 注文する:点 「点」は、...

  • 初級の前半は発音練習に時間を割いています。この日は私が、いや日本人のほとんどの人が苦手ではないかと思う「鼻音を伴う母音」の練習です。 an—ang    en—eng    yin—ying 教科書の解説には「n:舌の先を上の歯茎につける。anの前にnをつけると発音しやすい。...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •   雨が降って生憎の天気でしたが、2名のお休みでした。 初级 初级はp.68の会話文からでした。まず、「場面設定」のテキストのCD音声を聴いて全員で読み合わせ学習の後、2人一組で読み上げました。 皆さん、臨機応変に文章をアレンジして面白い学習でした。  燕窝      燕の巣 最...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...