春节、中秋节に並びとても重要な祝日らしい。
本日は会員ほぼ全員の出席となりました。新規会員は常に募集中!!
「広報やちよ」に会員募集の記事を掲載するも、今のところ反応無し。。。(∥ ̄■ ̄∥)
初級は複合母音を学習しました。
ai ei ao ou
ia ie iao iou(iu)
ua uo uai uei(ui)
üe
ia、ie、iao、iouって何?辞書引く時そんなピンインないやんか?
と私は思ったのですが。。。(私と同じ思いをしている人はたくさんいると思うが。。。)
ようは“ia”は“ya”で、ゆっくり発音すると
「ぃあ→や」になるとのこと。今まで知らなかった。。。
同じ要領で “uo”も“wo 我” 「ぅお→うぉ」となる。
iou(iu) は他の子音と組み合わせるとoの発音記号を消してiuとする。
例:「酒」 j+iou=jiu
なのでネイティブスピーカーがこの音をゆっくり発音すると我々日本人には「じぅ」ではなく「じぉぅ」と少し「お」が残って聞こえます。
同じように、、、
uei(ui)は他の子音と組み合わせるとeの発音記号を消してuとする
例えば「对」 d+uei=dui
「どぃ」だけど「どぇぃ」と発音した方がよりネイティブの発音に近くなります。
意識して発音しましょう!!---------------------------------------
中級は83ページの2の3の問題。対話を完成させるものです。
A:你看,我攒了这么多邮票!
B: 你真是个 迷。
答えは“集邮”でした。つまり切手マニアは“集邮迷”
“攒”は何かを寄せ集める、何かをためるという動詞とのこと。詳しい解説はこちら
その後「休闲」に関しての作文発表で本日は2名(Z内先生、S村女士)が発表しました。
因为,课堂最后时,我们班的老师把修改好的文章,匆匆忙忙地写在黑板上。
因此我没有时间写在本子里。
S村女士の作文修正で最後時間の都合で老师が慌ただしく修正しましたが、みなさん書き残せましたでしょうか?私はできなかったので何人かの“中国网友”にこの部分を見てもらいました。以下はその中国网友が修正してくれたものです。
旅行社の宣伝プラン「旧東海道五十三次、日本橋から京都三条大橋まで歩きましょう!」
→旅行社的旅游方案_《旧东海道五十三次:从日本桥走到京都的的三条大桥街上吧。》
何か場面の転換の時、説明、注釈の時は_(破折号と言います)を使うとのこと。
私は今このツアーに参加しています。
→ 我为了这行程才参加此次旅行。(ちょっと意訳されているかも。。。)
来月のツアーのために、毎朝家の付近を早足で約1時間くらい歩いています。
→ 为了下个月的旅游,每天早上,我在住家附近快走一个小时。
続いては Z内先生の作文 赤文字部分が老师が修正した箇所です。
“振奋”という単語を覚えました。詳しい解説はこちらを参照してください。
“休闲”的意思,对我来说有点难以理解。
「休闲」の意味は私にとって少し理解しにくい。
我认为“休息”主要意思是暂时停止工作消除疲劳。 可是我认为“休闲”不但有“休息”的意思,而且有别的更广义的概念。我觉得“休闲”和英语的“Refresh”差不多。
私は「休息」の主要な意味は「しばらく仕事をしないで疲労を無くす」意味だと思う。しかし 「休闲」は「休息」の意味だけでなく、別なもっと広義の概念があると思う。「休闲」は英語の「Refresh」とほとんど同じだと感じる。
于是我查了“Refresh”的中文意思。词典说——“Refresh”是恢复活力,振奋精神。这个意思和“休闲”的意思相近吗?
そこで私は「Refresh」の意味を調べた。辞書には「活力」を回復する、気分を奮起させるの意味だと書いてある。この意味の方が「休闲」に近くないですか?