7月4日の授業

本日は2名の見学者が来てくれました。
初級は前回に引き続き発音練習を行いました。

-n,-ngをともなう発音

 èn éng ǎn ōng áng

yǎn yǐng yìn yòng yáng

「yan」(日本語表記にするなら{ん})と 
「yang」(日本語表記にするなら{ん})
は明らかに違うことはわかるのですが、、、、
「yin」 (日本語表記にするなら{いん})と
「ying」(日本語表記にするなら{いーん})
この二つの音を聞き分けるのは難しい。

ü üe üan ün は ü=yuと覚える。

 ü+e=yue  ü+an=yuan  ü+n=yun

H坂女士が“an”と“ang”の発音のコツを教えてくれました。老师の口の形を見てある発見をしたとのこと。それは、、、、

“an”の時は舌を軽くかみ、口を閉じている。老师说“安”时,咬一点舌头。

“ang”の時は口が少し開いている。说“肮”时,嘴张开一点。

私も言われたとおりやってみたら、、、うまくできました。なるほですね。
でも実際の会話になったら、たぶんそんなことはどっかに吹っ飛んでしまいますが。。。


中級はP野先生とZ村会長が作文を発表しました。


 P野先生把课文的内容给总结了。红色的地方是老师给他修改的部分。

阳子和夏天在操场上一边散步,一边聊天。
在中国足球人气的很高很有人气 ,但是在日本棒球的人气比较高人气比较高。
夏天夸自己是个“学习迷”,但是阳子知道夏天最喜欢玩儿。
什么跳舞呀,什么唱卡拉ok呀。
在操场上,有的中国人打锣鼓,扭秧歌儿,摇着扇子跳舞,唱京剧,抖空竹。
阳子觉得中国的老年人休闲生活真丰富多彩。
另一方面,中国的年轻人爱好上网,迪斯科等新的娱乐活动。
但是中国有从农村来的“打工妹”、“打工仔”,所以中国的学生很少打工。
在日本,人们累的时候喜欢去温泉。在中国可以去洗浴中心。
阳子和夏天说夏天对阳子说:“足疗”是“足部按摩”,“练歌房”是“卡拉OK厅”。
她们去“练歌房”,夏天唱了“老鼠爱大米”。


Z村会長の作文

【※1】我在公司工作的时候,放长期休假时,我常带妻子去海外旅游。
比如说:加拿大、德国、法国、意大利、瑞士、台湾、中国等。
我一直喜欢古代的遗物,所以我们夫妻俩游览了各各地方的名胜古迹。
登上法国巴黎的凯旋门时,我觉得真是太美了,眼前的风景就是一幅非常壮丽的图画一样。
还有短期休假时,【※2】常常去国内旅游。
例如,北海道、东北地方、名古屋、京都、奈良、四国、九州什么的。
我们都爱吃地方菜,所以每到一个地方都要品尝当地的名菜。
京都的菜留给了我们深刻的印象。
妻子说:“不愧是日本佳肴!”
另外冲绳也很有特色,【※3】要多好吃,有多好吃。
我退休之后,每天都是休假。
虽然无论什么时候都去旅游,但是没有钱。

【※1】“我公司”と言うとそれは「私の会社=自分自身の会社=社長」の意味になるとのこと。

※2“常常去”とは言わないそうです。

【※3】“要多好吃,有多好吃”  この上なくおいしい

"佳肴"  うまい料理 (詳しい解説はこちらをクリックして参照してください。)

上記参照リンクのページ(ウェブリオ中日辞典)下のほうに例文が掲載されてます。
また音声で例文を聞くこともできます。
この「佳肴 jia1yao2」の発音を聞くと一瞬「加油  jia1you2」に聞こえるのは私だけでしょうか?

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十八号的学习

 你们好!! 11月18日は管理人が都合によりお休みでしたので、TC女士に授業の記録をお願いしました。 TC女士,添麻烦您了。多谢。 >>>>> 【初級】 P32 会話文の復習 P33 今日のまとめ(以下答え) 1. 1.小さい(小) 2.暑い(热) 3.英語(英语) 4.部屋(...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...