5月23日の授業

先日、見学体験授業をした方が1名入会しました。その方も含め7名での授業となりました。
今月はイレギュラーな日程だったためでしょうか?出席人数が少ない傾向にあります。

授業前の雑談で

「駐車場に車が止められない」は“停不下”でいいですか?

という質問がありました。

正しくは“没有停车位”とのことです。

“停不下(来)”は車で走行中何かトラブルで「車が止まらなくなった」 の意味になるとのこと。この場合または“停不住”だそうです。

本日も参加人数が少なかったため、基本発音練習はせず、先に「表現する中国語Ⅱ」の最終課15課を終わらせようということになりました。
CDの课文を聞いて書きとる問題です。

能在上海呆几天吗?


この文を私は以下のように誤訳しました。

× 上海にどのくらい滞在できますか? (你)能在上海呆几天?
正しい翻訳は
 上海にもっと滞在できますか?

次に空欄を埋める問題です。
(この課で習った構文、1本来、2以为、3又、4不仅…のいずれかを使ってという条件です)

她今天(      )说好跟朋友去看电影的。
答えは“本来”ですが“又”でもよさそうな気が、、、

しかし“又”であれば
她今天 又 跟朋友 说好去电影。
となるとのこと。(語順が変化していることに注意)

她今天本来说好跟朋友去看电影的。
彼女は、もともと今日は友人と映画を見に行く約束だった。


次は日本語を中国語にする問題です。

「今日また時間を間違えてしまった」 答えは、、、、

今天 又 弄错 时间 了。
これは結果補語という構文で“错”の前に何らかの動詞が必要です。つまり“错”のみで
× 今天 又 错 时间 了。とは言うことができません。
時間を見間違えた→看错时间了
時間を記憶違いしていた→记错时间了
ここではどう時間を間違えたについては触れていないので動詞の“弄”を置くとのことです。

その後、恒例の本文のテーマ「送行」に関しての作文発表となりました。
時間の都合で本日はD田女士のみ発表を終えました。
以下修正のあった個所のみ記述しておきます。

今回は三か月の予定でミャンマーに行きます。
×这次预定逗留三个月,我去缅甸
这次预定去缅甸逗留三个月。

寂しくなりますね。
我感到寂寞
你不在,我感到寂寞

帰ってきたらスカイプで中国語でたくさんお話しましょう。
×我回来以后,我们在skype里面用汉语讲许多许多吧。
我回来以后,我们在skype里面用汉语讲话吧。

中国語の勉強ちゃんとしていますか?
你好好地学汉语吗?
你还在学汉语吗?或者 你还在努力学汉语吗?
大人から子供に言う場合は“好好”は使えるが大人同士の会話では“努力”を使ったほうが良いとの解説でした。

ひとつ単語を覚えたらすぐ忘れてしまうのです。
×记一个单词,边学边忘。
单词记一个忘一个。

生词
勿改初志   初心に帰る
长进  上達する
缅甸   ミャンマー


中級は83ページの「練習しよう」の3.《虽然…》まで終わらせました。
 习题
2-2 这一带,海边不仅能游泳,也能                              。
                                               潜水
                                               冲浪
                                               钓鱼
日语的“潮干狩り”用中文怎么说?
答案是“挖海贝”或者“淘海贝”。   听老师说, 如果说“赶海”的话,这是指“专业的”意思。
所以说休闲方式的时候,还是用“挖海贝”、“淘海贝”这些词汇会好些。

2-3 那个公司不仅工资高,而且                                   。
                                                假日也很多
                                                劳动环境也很好
                                                加班时间也不多
                                                福利待遇也不错

3-3 他不                                   ,虽然他是百万富翁。
                 傲慢,总是过简朴的生活
                 受邻居的欢迎
                 大
          她不 总是爱打扮,

「大人になっていない 」は“不成人”とは言わない。“没成人”と言う。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級の記事で書き忘れがありました。「時間量」を学習した後に「得」を学習しましたね。 “得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。 家に帰って...