私は先週から風邪を引いてしまいまだ体調が完全に戻っておりません。
我が家は長女がずっと部活の予定が入っていまして、、、家族そろって遊びに出かける予定も特になく、、、なので私は家でビール飲んでだらだら過ごしております。
黄金周假期,我一直在家里好好休息。要么喝啤酒,要么上网。
次回の授業まではかなり時間が空いてしまいますね。
約1か月間何も中国語に触れていないとあっと言う間に能力も、モチベショーンも落ちてしまいます。自主学習に励みましょう!
次回の授業までまだ12日間あるので、、、、
本日は先週末に私が目にした出来事を書こうと思います。
仕事で某ショッピングセンターに行きました。
私が商品を陳列していたところ、中国語を話している子供の声が耳に入りました。
“妈妈,我要买这双袜子!”
きっと旅行で日本に来ている家族なんだなあと思いつつ私は黙々と仕事を続けていました。しかし次の瞬間、その子供(まだ幼稚園の年少さんぐらい)が流暢なネイティブな日本語で私に
「ねぇ、何してるの~?」と話かけてきたのです。
私はあれっ?この子なんで日本語、しかも流暢な発音で話せるんだろう?と思いつつ日本語で彼女に応対しました。
お母さんはそこから少し離れた場所で他の品物を見ています。お母さんが娘に中国語で何か言ってましたが私は全然聞き取れませんでした。しばらくその子と私は日本語で会話をしてました。
その子は子供用の車の形をしたショッピングカートに乗ったままだったのですがいきなり
“妈妈,给我开!给我开!”
とお母さんの方に向かってまた中国語で話始めたのです。おかげで私は“给我~~”の使い方を一つ覚えることができました。
ちなみにショッピングカートは“购物手推车”と言うようです。
“给我+動詞”で「~してくれる」の意味です。以前サークルで离合词の学習の時に私が発表した文章を覚えてますでしょうか?
“我妻子给我两个月理一次发。”妻は二か月に一度私の髪を切ってくれます。
この場面では日本語だったら「ママ、押して!押して!」あるいは「動かして!動かして!」ですよね。
なので我々が中国語に翻訳するとしたら“请你动一下”とか“请你推一下车”とかにしそうですが。。。
子供が自分の親に言っていたので当然お願いする時のおきまりの決まり文句
“请”も使ってませんでした。
それにしてもすごいなぁこの子。私の三女と同じくらいの年齢でもう二か国語話せるんだもの。
やはり語学は小さい頃から学ばせるべきだなとつくづく実感した出来事でした。
それではみなさん楽しいゴールデンウィークをお過ごしください。
五月十六号见!