“不管什么时候来很多游客和当地人都非常拥挤。”の問題

“不管什么时候来很多游客和当地人都非常拥挤。”について
ネットで中国人に「この文はなぜダメなのか?」を聞いたところ以下のような答えが返ってきました。
原文のまま掲載します。

1.“亮化”一词我也不能理解,没见到过,换为“照亮”更为合适。根据你的意思可以改为“夜晚(灯火通明(or被照亮)),(显得)十分热闹”

“亮化”という言葉は私も理解できません。見たことがない。“照亮”に換えたほうがふさわしい。あなたの意志に基づいて“夜晚(灯火通明(or被照亮)),(显得)十分热闹”

2.“不管什么时候来很多游客和当地人都非常拥挤。”这一句有问题,

人是不能“非常拥挤”的,只能说“状况显得十分拥挤”,拥挤是一种状态。

“不管什么时候 来”如果修饰游客的话,那么中间需要加“的”,

比如“不管什么时候来得都很多的游客”,

这一句可以修饰一下,“一年四季络绎不绝的游客”。

游客和当地人在 一起就成了一种状况,

所以是“一年四季络绎不绝的游客和当地人出行在外,就使得街道变得拥挤不堪”。不清楚你所想要表达的确切意思,姑且改之。

 この文は問題があります。
「人」は 「非常拥挤」とは言えない。“状况显得十分拥挤”「状況がとても混んでいる」とだけ言える。
「 拥挤」は一種の状態。
“不管什么时候 来”をもし「游客」を修飾 するなら中間に「的」を加えなければならない。
例えば “不管什么时候来得都很多的游客”
“一年四季络绎不绝的游客”。この文を修飾して見るといい。
旅行客と地元の人がいっしょにこの状態を成している。
だから“一年四季络绎不绝的游客和当地人出行在外,就使得街道变得拥挤不堪”
1年中絶え間ない観光客と地元の人で大通りを混んでどうしようもなくさせる。
あなたが伝えたい正確な意味がはっきりわからないがとりあえず改正した。

うーん……听到这个解释以后我也还不明白。你呢?

なんとなくですが“不管什么时候 来”と“都”の間に修飾語を置いてはいけない、
2つに区切る必要がある……ということですかねぇ?

另外有一位这样说:

“亮化”更像是专业术语,例如“城市亮化工程”,平时很少这样说,晚上亮灯了,就说灯火通明。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

4月6日の学習

桜の開花、満開のニュースが届く中、4名の欠席、1名の新入会員での新年度最初の学習でした。 新入会員のYさんがひとしきり話題になった後、学習に入りました。 初  级 初級は、まず前回の復習として、p.44の会話文を男女のグループに別れて読み合わせをしました。 続いて、p.45の「今...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •  2月の第3週は学習がなく新年会を開催しましたので、今回の中国語の学習は1か月ぶりでした。 欠席者もなく、見学者1名でした。 初級と中級の学習の間に、新年会の会計報告と次年度の役員改選を行いました。 初  级 初级は前回積み残しになっていた、p.63の 「③ 助動詞 “会 huì...

  • 今回は、欠席者2名、見学者1名での学習でした。 老师からお土産の 山査子のお菓子の差し入れがありました。初恋の味よりもう少し酸っぱい味でした。 初级 初級は p.64下部の 「4コマ漫画で見る日中文化」から学習しました。 漫画の下にある日本語の説明文をみんなで中国語に訳しました。...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...