今年度最終の授業


本日は都合により第2土曜日に開講したため参加人数は普段より少なく9名でした。
年度末3月になり我がサークルの中にも、お仕事の都合で退会しなければならなくなった人がいます。夫婦で参加していたS夫妻が残念ながら今日をもって退会することになりました。

前回に引き続き作文発表です。
S村女士、本日が最後の授業となったS女士、Z会长の3人が発表しました。

 S村女士の作文。
教科書の例文を参考に語句を入れ替えて、加筆して完成させました。

题目《游 “白丝瀑布”》
在去年八月,我带全家人坐车一起去了富士山脚下的白丝瀑布。

A:到白丝瀑布,要花多长时间?

B:这么堵车还要用花多长时间不好说。 自从富士山被认定世界文化遗产以来,
  这个附近堵得越来越厉害了。

A:你看,在那儿有个停车场,咱们把车停在那儿吧。
  停车场里有很多私家车,旅行车,在这儿总是这么多车吗?

B:现在放了暑假,大家都来游览白丝瀑布,所以很拥挤。
    我们也去参观瀑布吧。往前走一点儿有个散步道,随着这个小道走下去就能看到瀑布。

A:瀑布的飞沫对身体好极了。多舒适啊!

B:是啊!白丝瀑布不但风景好也凉快。

A:来,咱们在这儿合个影。


S女士の作文

我去过好几次中国国内旅游。印象最好的地方是长江三峡。

从重庆顺流而下到宜昌,是三宿四天的坐船旅行。

瞿塘峡、巫峡、西陵峡的风景好像水墨画一样。

我拍了很多照片。某处的风景被印在十元纸币上。

通过那边的时候,很多人把那儿张纸币和真的风景比较。

最后船两个小时通过三峡水坝的五个闸门

三峡水坝高有180米,长有2335米。非常大。所以船慢慢地行进。

长江三峡是我推荐的旅游胜地。

価格:3,312円
(2015/3/15 18:20時点)
感想(1件)



Z会长の作文

A:从这儿往前走五分钟左右到头儿就是清水寺了。  ( 到头儿 つきあたり)

B:今天路上的人真多啊。每年来京都玩儿的人都不少吧。

A:是啊。不管什么时候来都很拥挤。尤其是赏红叶的季节。

B:不愧是名古都。   不愧:さすが、~~に恥じない


A:京都是要看古迹有古迹,要看山水在山水,很有名。

B:我觉得来观光的人都会流连忘返的。 (流连忘返:去りがたい、帰るのを忘れる)

A:那儿就是比睿山吧?你登山去过吗?

B:没有。我想咱们俩一起去吧!

本日学習した下線部分の単語には詳しい説明、発音、例文がわかるページにリンクを貼りました。

(Weblio日中中日辞典へジャンプします。音声付きでとても便利です。)



中級は82ページの4 《虽然……》  5の《什么……》まで学習しました。
メンバーの一人が発表した作文で

听说他虽然有很多知识,但是没有幽默

という文があり原文では文末の“感”は付いていませんでしたが、老师は絶対必要とのこと。
上記の文は“但是不懂幽默”(この場合は感は付けない)でも言い換えることは可能だがちょっと失礼な表現になるとのことです。
日本語に訳すと
1.听说他虽然有很多知识,但是没有幽默。(彼はユーモア感、センスがない)
2.听说他虽然有很多知识,但是不懂幽默。(彼にはユーモアがわからない)ちょっと見下した表現になる。


 

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...