从今天开始新的年度


 今天休息时间的时候,我们班的老师让我们看了一张中国团队旅游的传单。

传单上这样说:”跟段文凝小姐一块去她的故乡天津14天。“

“日期是从8月1号到14号,一共都14天“
”利用暑假,在北京大学学习正宗的汉语吧!”
旅行费用一共都是16万日元。我想这个是不可错过的好机会!
不过我觉得,我老婆肯定不许我去这个旅行。。。

今日先生が休憩時間に一枚の中国団体ツアーのチラシを見せてくれました。
チラシにはなんと「段文凝さんと行く彼女の故郷天津14日間!」
「8月1日から8月14日まで」
「夏休みを利用して北京大学で本場の中国語を学ぼう!」
費用は全部で16万円 !
これは逃してはいけないチャンスだ~~!でもー、妻はきっと許してくれないだろうな。。。(TωT)ウルウル

さて私のボヤキから始めてしまいましたが、、、、本題に入ります。

今日から新年度となりました。みなさんお花見に行ったのかな?欠席者が多く参加メンバーは8人でした。あと見学者が2名来ました。
从今天开始新的年度了。没来上课的人很多,会不会大家去赏樱花?上课的人一共都八个人,还有来了两位学习体验的人。

初級はまだ「表現する中国語2」を全て終わらせていませんが、しばらくの間前半の45分は新しい教科書「中国語はじめの一歩」、残り45分で「表現する中国語2 15課送行」を学習するプログラムになります。

今日は初心にもどり発音の基礎から学びました。やはり発音練習は重要ですね。

o 噢、e 哦、i(Yi) 一、u 于、a 啊 の単母音から復習しました。
ちなみに「単母音」は中国語では「原音」と言うそうです。
老师が黒板に o  ,  u  , e  , i  , a これらのピンインを書き私達は 老师が発音したのが何かを答えていきました。
私は今日気が付いたのですが、、、
「O お」噢の発音ですが老师に言わせると「ぅお」、つまり最初に少し「う」が入ってました。
以後しっかり覚えます!
今天我第一次注意到的事是读”o“的时候,应该读“u O”。就是在“噢”前面稍微有“u”的声音。
今后我会记住的!

“你想要练习发音是第几列的?或第几行的?”

“你选择第几列?”

あなたは何列目の発音を練習したいですか?
縦は「列 lie4」 横は「行 hang2」と表すことを覚えました。

「表現する中国語2 第15課_送行」 はポイントの”又“を学習しました。
教科書に”咱们要分手了。“と書いてあります。
「又」と「再」はどう違うのですか?という質問がありました。
「再」はこれからの事、未来について述べる時に使えるとのことです。
日本語の「また」は未来に対しても使うのでこの件は私も日本語で説明しづらいのですが。。。
ここでは又を再に置き換えて言うことは出来ないとのこと。
不能说”咱们要分手了“

中級は第10課 休闲の本文を一人一人読み、それが正しいかどうか老师にチェックしていただきました。
中级的学习内容是每个人把《第10课 休闲》的课文练习读,由老师检查我们的发音是否正确的。
我们都是难以读“狂热”这个单词。
reの発音は私達日本人には難しい発音です。“re 热”を言ったつもりでも老师には“le 乐”と聞こえるようです。

我们都要多说多练。。。

本文の中で《老鼠爱大米》という歌が紹介されています。
P野先生のスマホでこの曲を再生して全員で聞きました。
ちなみに日本語では「歌のサビの部分」という言い方がありますよね。

「サビ」は中国語でどのように言うのか?答えは

“歌曲中给人印象最深的地方”だそうです。もっと短い単語があってもよさそうですが。。。

“我爱你,爱着你,就像老鼠爱大米。” 

ねずみがお米を愛するように、、、
ちょっと日本人の考え方から見るとこの例えは、、、違和感がありますね。
何年か前、中国で流行した歌とのことです。私は中国の日本人駐在員がカラオケ小姐を口説くためにこの歌を一生懸命歌っている姿が目に浮かぶのですが。。。
私も覚えて段文凝さんの前で歌っちゃおうかしら。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •   めっきり寒くなってきました。公民館に来る寸前まで、加拿大で行われていた世界大赛を見ていました。昨日、山本由伸完投でドジャースが勝ち、3勝3敗のタイとなり今日を迎えました。そして、今日の最終戦は太谷先発でした。先取点を取られましたが延長逆転、山本が2日連続の勝利投手でまたドジャ...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • ようやく秋めいてきました。服装も半袖の方、長袖の方がいて、教室の空調もなかなか上手くいきませんでした。今回のお休みは5名でした。 初  级 初级は第14課からでした。先ず「鼻母音① -anと-ang」の学習ですが、巻末の「中国語音節表」を使って発声の練習をしました。 その後、p....

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 数日前までの猛暑からようやく秋の気配が感じられるようになりました。学習の秋の到来です。 今回は4名の方がお休みでした。 初  级 初级は先ず復習として、p.72の「会話文 ー場面設定ー」をCDでヒヤリングの学習をした後、男女に分かれて読み上げ学習をしました。 次に、ページ最下部の...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...