初級は63ページのドリル2の問題から始めました。
語句を並べ換えて一つの文を作る問題です。习题是把词语重新排列起来要完成句子。
- 这套家具做的多精致啊!/この家具の作りはなんて手が込んでいることでしょう。
- 不管怎么问他都不说。/どんなに訊いても彼は言わない。
- 往前走一百米左右就到了。/前方に100mほど歩いたら着く。
この場合文末の“了”は必ず必要だとのこと。
老师给我们读一句中文,我们把它写出来。还要用中文得回答。
これを順番に役を換えて答えました。全てこの課で学習した“离合词”に関するものでした。
- 你一个星期打几次工。
- 你一天睡几个小时觉。
- 你迷过路吗?
回答としては- 我迷过好几次路。迷过很多次。 /何回も間違えたことがある。
- 我去旅游时迷过路。/旅行に行ったとき道に迷ったことがある。
- 开车时,为了抄近路,迷路了。/車で近道をして迷った。
“抄”chao1 (動詞)掴み取る
“抄书”本のまま書き写す。“抄写”書き写す。
日本語の「方向音痴」は“没有方向感的人”、“容易迷路的人”などと言うそうです。
逆に「どんな所でも道に迷わない」は“有很强的方向感”と表現するそうです。
ちなみに歌がヘタな「音痴」は“五音不全”と言います。
この課で学んだ“不管”、“往”、“离合词”の用法が使われています。
- どんなに遅くなっても、彼は家に帰って夕飯を食べる。
不管多晚他都回家吃晚饭。不管怎么晚他都回家吃晚饭。 - 左に曲がって、さらに50m行けば着く。
往左拐,再走50米就到了。 - 彼は外国タバコを吸うのが嫌いなようだ。
他好像讨厌吸外国烟。
看来他不喜欢吸外国烟。
★「~のようだ」を表す時に「看来~」という用法もあります。「看来~」は発話者の個人的、主観的な見方がより強い印象になるそうです。
今回で初級、第14課「观光」は終わりました。次回は各人の作文発表となります。
中級は75ページの“关于同样的话题,日本人怎么看?”について学習しました。
第一话题:中国人送礼时常说“这是特意给你买的。你收下吧。”日本人呢?
一般来说,日本人的想法中认为谦虚为好。所以不怎么那样说。
普通日本人は謙虚にすることを良しとするのでそのように言いません。
以前常说:“这是一点小东西,请你收下吧。”
可是现在有人这样说:“这是好吃的东西,或弄到了一些稀罕的东西什么的。”
第二话题:中国人收到礼物时不当场打开看。日本人呢?
中国では絶対その場では開けないそうです。理由としては
開けた時に正直に感想を言ってしまうことを恐れて……?私の理解では老师の説明はそのようなことでしたが、、この背景にはもっと複雑な文化、歴史、習慣があるようです。(とD老会长が言っていました。)
また日本では頂いた物をすぐその場でその品物をくれた人といっしょに食べることがあります。
例えばケーキ、果物とか。しかし中国の文化ではありえないとのこと。
中国の考え方では「プレゼントはあなたのために持ってきた。あなたにあげたもの。」なのでそれをその場で「いっしょに食べましょう」と言うのは好意、面子を潰す行為になり、ある意味失礼になるようです。
なので中国人とそのような場面に遭遇した時は“别打开,等客人走再看。”しましょう。
我们班的老师讲给了我们一个事情。讲的是老师的朋友过去经验过的一个经历。
先生は私達に先生の友人が昔経験した出来事を話ました。
因为她(是老师的朋友)离了婚,所以要带着一个孩子搬家。
その友人が離婚して子供を連れて引っ越さなければならなくなりました。
她周围的朋友们觉得就她一个人搬家很不容易。于是决定帮她搬家。
彼女の周りの友人たちは彼女一人で引っ越しをするのは容易ではないと思い手伝いました。
那时他们为了避免给她添麻烦,每个人都特意带了自己做的盒饭去。
その時彼らは彼女にめんどうをかけさせないように各人で自分でお弁当を作って持って行ったそうです。
从朋友听到的这件事,让老师大为感动。
友人からこの事を聞いて先生は大変感動したそうです。
中級の第9課「送礼」は今日で終わり新しい課「休闲」に入りました。
まず82ページの“自从~~以来”の用法を学びその場で短い文章を各人考え発表しました。
- 自从我退休以来,还没跟同事见一面。
- 自从回国以来,我的汉语水平退步了。
- 自从在门口摔倒以后,我不想出去。
- 自从江户时代以来,住在长崎县的中国人比较多。所以那儿就出现了中华街。
- 自从感冒以来,我觉得日本酒的味道变了。
- 自从进入二月以来,我的花粉症开始了。
- 自从二战以来,日本没参加过战争。
★第二次世界大戦は正式には“第二次世界大战”ですが普段は省略して“二战”と呼ぶそうです。