作文発表

中国网友帮我修改了我写的中文病句 。今天我把语病修改好了。红色的部分就是。灰色的部分是删除了的。供你参考。

最近我对中文的学习常常偷懒了。你呢?
(最近私は中国語の勉強をサボり気味です。あなたはどうですか?)
本日は12人が参加。 年末に入り皆さん何かと忙しい様子であります。
私も平日仕事から帰って来ると中国語の勉強を怠り、すぐ寝てしまう昨今です。
モチベーションを上げなければ!!

初級:先に復習で、できる限り本を見ないで、先生が言う教科書の例文を私たちが後から復唱(口に出す)する練習をしました。
12月14日正しい中国語に訂正しました。 
 首先我们进行了复习。复习内容是尽量别看课文,我们跟着老师的课文用中文复述说出中文来。 复述 : 動詞 復唱する
 

次にまだ作文を発表していない方が作文を発表しました。それらの文章を基に学習しました。
12月14日正しい中国語に訂正しました。
下面还没发表的人发表了自己的作文。我们按照围绕他们写的文章进行了学习。 
围绕:動詞 1.取り囲む 2.(ある問題を)中心とする
例:我们围绕这个问题谈吧. この問題について議論しよう
 
B女士の作文 
我年青的时候去了日本海游泳。
去的时候坐了夜间的火车。
夜间的时候车内没有广播。
外边漆黑,我们不知道火车跑到哪儿了。
于是推测着到达时间,下了车。
结果下错站了。
可是已经没有火车了。没有办法。
在车站等到头班的火车来。

次に新しく入会したZN先生の作文
题目《观光游外滩》
上海的外滩是很漂亮的地方。夜景特别漂亮。所以外滩周围每个晚上都很热闹。
那时候看夜景的人好多,可是坏人也好多。所以你需要注意随身物品。
要不然你的钱包、护照肯定非常容易地被偷了。

次にD老会长の作文。教科書の本文の語句を差し換えて作りました。
A:你买了上铺还是下铺呢?
B:下铺。从上铺到厕所去,我怕来不及。
A:那你可以把行李放在床上。
B:知道了。火车就要开了,你请回吧。
A:差点儿忘了,这是买给你的巧克力。
B:谢谢你了。
A:祝你一路平安。下次上海见。
B:一定见。拜拜。

初級においての作文について、どうあるべきか皆でしばらく討論しました。
私は以前図書館で、绍 文周さん著書の「入門 これならできる中国語の勉強法」を読んだことがあります。(勝田台図書館にあります)
12月14日正しい中国語に訂正しました。
我以前在胜田台图书馆,看过一本书。那是绍文周写的《中文初学者学习中文方法》


その本の中で著者は
「初心者は作文をしてはいけない!するべきでない」 と書いています。
那本书,书上说:“对学中文初级者不应该造句。
"不建议中文初学者直接写作文"
理由としては、「まだ基礎の文法をマスターしないうちから作文をいくら書いても身につかない」
とのこと。それより著者は教科書の例文の基礎文法(例えば語順とか)を丸暗記し何度も口に出した方が良いと述べています。何事も基礎、基本が大事。 
他にも参考なることが多く書いてあるので皆さん一度読んでみてはいかがでしょうか?
(是我个人的感觉。個人的な意見ですが。。。)

----------------------------------------

中級首先照例大家一起朗读了课文对话。
 こちらも作文発表が主でした。

前回の続きで、まずはD女士の作文を基に学習。

题目《送礼》 
有什么事情的时候,有送礼习惯的中国,随着经济发展送的礼物的价格越来越高。
送礼是加强人间关系的一种手段,并且送礼的社会意义很大。
近年来听说,有钱的富裕阶层人们说:
“找到 自己喜欢的东西时,我买三个。一个是为了自己,另外两个是送给亲朋好友。”
最近,考虑到要送的礼物是对方不喜欢的话, 在礼物上附上一张收据。
就是说:“请您不喜欢的时候,要么去退货,要么去退换,随您便。”的意思。
中国送礼商战上最近增加了一个新活动 。
每年11月11日是《光棍儿节》,那天庆祝没有对象和配偶的男人。
根据“1111”的数字,举行大减价,百货商场出现爆满的盛况。

次に新しく入会したZN先生の作文
(一部私の解釈で老师が修正した文とは変更している部分があります。兰色的部分就是。

题目《送礼物的时候,中国人和日本人想法有差异。》 
今天我告诉你们我在中国工作的时候,经验过的事情。
那时候我有一个中国朋友。我回国时,他回故乡时,我们互相带回来礼物交换。
我们刚刚认识的时候,我给他礼物,他对我说“谢谢”。
过了一段时间之后,为了他我又送他一些东西。我送给他时,他打开包装,微笑着只说一声“哦”,然后收起我的送礼。
我怀疑地问他:“你为什么没说谢谢呢?我好容易找到这个东西。为了你,我特意拿过来的。”
他的回答是这样的。“我们之间已经建立了朋友的关系。为什么还要那么客气呢?”
听到这句话,我真觉得日本人和中国人的想法有差异。 同时我知道我是他的一个好朋友。
感到很高兴。

この日またも老师の「意外な?発言」が出ました!
なんと老师は日本の人口は3億人ぐらいと思っていたそうです。
我々が「せいぜい1億人 ですよ」と教えてあげた所,非常に驚いていました。
まあ我自身も中国、アメリカや韓国の人口がどれくらいか知らないのですが。。。
また来週授業があります。宿題は初級は前置词“往”を使って短い文をつくることです。
準備してきてください。







1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十八号的学习

 你们好!! 11月18日は管理人が都合によりお休みでしたので、TC女士に授業の記録をお願いしました。 TC女士,添麻烦您了。多谢。 >>>>> 【初級】 P32 会話文の復習 P33 今日のまとめ(以下答え) 1. 1.小さい(小) 2.暑い(热) 3.英語(英语) 4.部屋(...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...