また2名(夫婦で参加)の見学体験受講者も来て計12人が授業を受けました。
まず出席を取り、見学者も来たので初めに中国語で各人自己紹介をしました。
S老师の自己紹介は、、
「1993年、北京から日本へ来た。2人のお子さんがいて長男は中国語を話せるが次男は話せない。次男は15歳でS老师とはしょっちゅう口喧嘩する。」
という内容を言っていたと思いますが。。。途中で今の仕事について何か言っていたと思いますが。。。私は聞き取れずメモできませんでした。
她讲课方法是让我们尽量用汉语说出回答来。
对汉语初学者来说,这样的方法可能会有些难的。
彼女の授業方法は私たちにできるだけ中国語で答えさせるものです。
中国語初心者にとっては多少難しいかもしれません。
初級:今日から新しい課の第14課「观光」に入りました。
まずこの課で出てくる新出単語を一人一人順番に読み発音の練習、その後本文を読む練習、
61ページのポイント、62ページのドリル2-1《往》、2-2の《不管~都》までやり終えました。
离合词について
在这堂课文上学习“离合词”,对我们日本人来说,这是难以理解。
この課では“离合词”について学習します。これが我々日本人には理解し難い。
举个例子
睡觉 昨晩は良く寝た。 昨晚我睡个好觉。
见面 私は彼と1度会ったことがある。 我跟他见过一次面。
洗澡 水でシャワーを浴びた。 洗了个水澡。
合影 私たちいっしょに集合写真をとりましょう。 咱们合个影吧。
跑步 少し走った。 跑了一会儿步
動詞+名詞で出来た単語がそうらしいが、会話の中でとっさに「あっこれ离合词だ!離れさせなきゃ!」とはなかなか難しいですよ実際。使い慣れて覚えるしかないようです。
“往”について
往を使ってその場で各人短い文を考えて発表しました。帰宅してから辞書を見て気づいたことですが、ここの課では前置詞としての往を使った文にしなくてならなかったのですが私が言った文は動詞としての往だったようです。。。请问,这一趟车是开往上野的吗?
すいません。この電車は上野行ですか?
メンバーの一人が発表した文で
现在我往你的手机上发短信。
この場合“往 ”に替わって“对”或者“向”は使えますか?という質問がありました。
答えは“不能用”だそうです。
「~に向かって」だと我々はつい“对”や“向”を使っても問題無いように思いますが。。。。ダメとのことでした。
“不管”について
もう何回も学んでいるフレーズです。試しに”このブログ内で検索”で“不管”と入力してみてください。http://katutadai-tyu.blogspot.jp/2013/12/1214.html
ポイントは“不管”に呼応するのは疑問詞(什么,怎么,哪儿,等等)か“还是”を使って2つの条件どちらであろうと、という文にすることです。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
中級:今日から新しい課の第10課「休闲」に入りました。
まずこの課に出てくる新出単語を学習しました。 その後は本文を読み老师が中国語で我々に質問してそれに中国語で答えるという実践的な学習をしました。とにかく中国語を口に出すことが重要という考えにもとづいての授業だと思います。
狂热 (名詞・熱狂)
これそのまま日本語と語順が逆です。このような例他にもたくさんありますよね。
今とっさに出てこないけど。。。什么介绍呀,朴素呀。
扭秧歌儿 (ヤンコ踊り)
扭 niu3 (動詞・ ひねる)+ 秧歌(名詞・田植え踊り)からなる単語のようです。
google検索したら下記のような写真がヒットしました。
日本でいうソーラン節みたいなもんですかね?
抖空竹
抖 dou3(動詞・震える、揺り動かす)+空竹(名詞・唐ゴマ)からなる単語のようです。
听S老师说,这是在日本的一百日元杂货商店也能买到。
次回11月1日はまた初級第13課坐火车,中级第9课礼物に戻ります。ともにこの課に関しての作文発表が主になると思います。
しっかり準備してきてください。私は都合により欠席します。
下次的课,因为我要工作,所以我没能去上课了。
有谁能代替我写一下这个博客的原稿吗?