“喜蛋”是什么?

初級: 本日私は都合により少し遅れて授業に参加しました。本文の对话を声に出して練習しているところだったようです。
その後59ページの総合練習3まで終わらせました。
习题第三……根据括弧里的日文,把词语重新排列起来。
(   )内の日本語に合うように語句を並べ換えなさい。 
 (   )“括弧”kuo4声 ·hu2声 の単語を知ることができました。
3-1は2通りの答えがあります。
彼女は一人で外国旅行に行く勇気がない。
  1. 她  一个人  不敢  去  国外  旅行
  2. 她  不敢  一个人 去  国外  旅行 
3-2も 2通りの答えがあります。
6時に出発するのでは間に合わないかと(私は)不安だ。
  1. 我怕六点钟出发来不及。
  2. 六点钟出发,我怕来不及。
宿題は《坐火车》に関しての作文です。
H女士のみ発表しました。
 小时候,我住过在车站旁边,我还记得火车的声音很好听。

次回の授業(10月18日)では発表しないので11月1日までに完成してください。
短文でも長文でもOKとのこと。 時間はたっぷりあります。がんばりましょう。

---------------------------

中級:今天我们重点学习了朗读课文。还是请老师逐一检查我们说的发音是否正确。
今日は教科書を読むこと中心に学習しました。やはり先生に私たちの発音が正しいかチェックしてもらいます。
その後は《送礼》に関しての作文を発表しました。
可是差不多的人还没做完。就S夫妻做完了。他们发表了它。

1.为我 别人 考虑的 选择 那样的礼物, 什么都 使 人 高兴  (最初の文)
2.别人 为我 考虑 选择的 礼物, 什么都 使 我 高兴  (先生が修正した文)
この文はさらに下記のようにすると中国人らしい文章になるとのこと
3.别人 为我 考虑 而 选择的 礼物, 什么都 会 使 我 高兴

“中国的同事们生孩子的时候,送我们喜蛋。”
“喜蛋”って何?という話しになり...中国語で一生懸命説明するSさん。
子供が生まれたら親しい友人、職場の人たちなどに、ゆでたまごを配ってあげる習慣のことだそうです。
本来は赤いゆでたまごのようですが赤くないものもあるそうです。帰宅後 “百度”で写真、説明を検索したら下記のような写真が、、、




以下百度百科の説明文です。

婚嫁或者生小孩用的喜蛋,“鸡”字也同“吉”字同音,按照传统,我们把鸡蛋煮熟,用红色颜料将鸡蛋染成红色或者玫瑰红,在婚礼结束后,回礼给婚礼宾客的礼物中应该用两个红鸡蛋,叫做喜蛋。寓意新人红红火火添子添孙。

私の意訳:結婚あるいは子供が生まれた時に用いるたまご。 “鸡”と“吉”は同じ音なので伝統によってたまごを煮て赤色の染料、あるいはバラを用いて赤く染める。結婚式の終了後、来賓客にお返しの品の中に2個の赤いたまごを用いる。それを喜蛋と呼ぶ。
新婚さん二人が盛んに子孫を増やすことを含ませています。

このような「ひなの形」そのままのグロテスクな 写真もいくつか出てきました。

これも喜蛋???食べらるのかしら??
ごめんなさい。私はちょっと無理かもしれない。 
不好意思,即使收到这个,我就不敢可能会吃这样的吃东西。 

10/6 上記の文を以下のように正しい中国語に修正しました。

不好意思,即使收到这个,可能不敢可能这样的东西。

"中国网友"から"即使"に呼応するのは"也"と指摘がありました。

または"我可能也吃不了这样的东西。"

日本人がタコの刺身を食べることが信じられない欧米人の感覚に近いかも。。。違うか?

中級も宿題は本文《送礼》に関連したテーマでの作文です。
次回の授業(10月18日)では発表しないので11月1日までに完成してください。
短文でも長文でもOKとのこと。 時間はたっぷりあります。がんばりましょう。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •   めっきり寒くなってきました。公民館に来る寸前まで、加拿大で行われていた世界大赛を見ていました。昨日、山本由伸完投でドジャースが勝ち、3勝3敗のタイとなり今日を迎えました。そして、今日の最終戦は太谷先発でした。先取点を取られましたが延長逆転、山本が2日連続の勝利投手でまたドジャ...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...