その後59ページの総合練習3まで終わらせました。
习题第三……根据括弧里的日文,把词语重新排列起来。
( )内の日本語に合うように語句を並べ換えなさい。
( )“括弧”kuo4声 ·hu2声 の単語を知ることができました。
3-1は2通りの答えがあります。
彼女は一人で外国旅行に行く勇気がない。
- 她 一个人 不敢 去 国外 旅行
- 她 不敢 一个人 去 国外 旅行
6時に出発するのでは間に合わないかと(私は)不安だ。
- 我怕六点钟出发来不及。
- 六点钟出发,我怕来不及。
H女士のみ発表しました。
小时候,我住过在车站旁边,我还记得火车的声音很好听。
次回の授業(10月18日)では発表しないので11月1日までに完成してください。
短文でも長文でもOKとのこと。 時間はたっぷりあります。がんばりましょう。
---------------------------
中級:今天我们重点学习了朗读课文。还是请老师逐一检查我们说的发音是否正确。
今日は教科書を読むこと中心に学習しました。やはり先生に私たちの発音が正しいかチェックしてもらいます。
その後は《送礼》に関しての作文を発表しました。
可是差不多的人还没做完。就S夫妻做完了。他们发表了它。
1.为我 别人 考虑的 选择 那样的礼物, 什么都 使 人 高兴 (最初の文)
2.别人 为我 考虑 选择的 礼物, 什么都 使 我 高兴 (先生が修正した文)
この文はさらに下記のようにすると中国人らしい文章になるとのこと
3.别人 为我 考虑 而 选择的 礼物, 什么都 会 使 我 高兴
“中国的同事们生孩子的时候,送我们喜蛋。”
“喜蛋”って何?という話しになり...中国語で一生懸命説明するSさん。
子供が生まれたら親しい友人、職場の人たちなどに、ゆでたまごを配ってあげる習慣のことだそうです。
本来は赤いゆでたまごのようですが赤くないものもあるそうです。帰宅後 “百度”で写真、説明を検索したら下記のような写真が、、、
以下百度百科の説明文です。
婚嫁或者生小孩用的喜蛋,“鸡”字也同“吉”字同音,按照传统,我们把鸡蛋煮熟,用红色颜料将鸡蛋染成红色或者玫瑰红,在婚礼结束后,回礼给婚礼宾客的礼物中应该用两个红鸡蛋,叫做喜蛋。寓意新人红红火火添子添孙。
私の意訳:結婚あるいは子供が生まれた時に用いるたまご。 “鸡”と“吉”は同じ音なので伝統によってたまごを煮て赤色の染料、あるいはバラを用いて赤く染める。結婚式の終了後、来賓客にお返しの品の中に2個の赤いたまごを用いる。それを喜蛋と呼ぶ。
新婚さん二人が盛んに子孫を増やすことを含ませています。
このような「ひなの形」そのままのグロテスクな 写真もいくつか出てきました。
10/6 上記の文を以下のように正しい中国語に修正しました。
"中国网友"から"即使"に呼応するのは"也"と指摘がありました。
短文でも長文でもOKとのこと。 時間はたっぷりあります。がんばりましょう。