助動詞“敢”について 、「等……再……」

昨日の授業(7月19日土曜日)3連休の初日とあって皆様いろいろ都合が悪いようで少なめの10人が参加。
また昨晩の暑気払いに参加された方々、お疲れ様でした。

本来その席で今後の初級クラスの方向性、および気が早いのですが来年の新年会をどこで、いつ開催するか話し合うはずでしたが、、、酒が入ったらもうそんな事は忘れてしまいました。皆さん、もっと老师と中国語で話したかったはずです。。。
次回は、やはり広い場所で回遊できるようにセッティングしたいと考えております。

料理の量は多いが、ちょっとせまい。
那家餐厅的菜虽然菜量比较多,但是店里座位有点窄。还是座位旷一些对我们班来说方便。
7/21 以下のように正しい文に修正しました
那家餐厅的菜虽然菜量比较多,但是店里座位有点窄。果然还是座位一些对我们班来说方便。
不小心,我把打包的菜忘在店里了。真舍不得!

初級:助動詞の「」について学習しました。

」は あえて~~しようとする。ちょっと我々日本人にとっては使い方が難しい語句だと思います。前に「不」「没」を置き、否定形で用いる方が多いようです。
詳しい説明、用法は下記のサイトを参照してください。
余談になりますがこのサイト使えます。
翻訳は直訳気味で全く意味をなさない、精度が低い印象ですが、音声読み上げ機能があるので自作の文を音声で確認できます。
ただし発音のネイティブさはgoogleの方が私的には近いかなと感じます。
それにしても今なんでも無料でこんな便利な機能がありますね。
私は以前この音声読み上げ機能がほしくて8000円ぐらいの翻訳ソフトを購入しましたが
こいつがまったく使えないやつで、、、もろ“ロボット読み”。後悔ハンパなかった。
メンバーでだれかほしい人がいれば、ただであげますよ。
要是要那个翻译软件的,我就
7/21 以下のように正しい文に修正しました
要是要那个翻译软件的,我就
目的の対象者は動作の後ろに置く

さてむだ話をし過ぎました。まずは教科書の例文について考えました。

你敢从这条小路走吗? この小道から歩く勇気がありますか?
どういう場面なんですかね?これ。いまいちぴんとこない。

这件事没敢告诉她  この件はあえて彼女に知らせなかった。
何か彼女にとって知らせない方が良いと発話者が思って出た言葉のようです。
ある舞台役者さんの親が亡くなりそうな時、それが本番開始5分前、今知らせたら彼女はきっと取り乱し舞台は成り立たない。私はそんな場面を想像しました。
次に以下の文との違いを考えてみましょう。
这件事不能告诉她 この件は彼女に教えることはできません。
はやろうとすれば可能であるがあえてしない、する勇気がない、の用法です。
不能 としたらこの件は何か理由があって絶対にそうしてはいけないニュアンスだそうです。
何か秘密めいたことでしょうか?例えば浮気している男が交際相手に対してとか??
でもそれならば 这件事你不要告诉她。或者  这件事你一定保密。
とかの方が適切か。
这件事没敢告诉她。これでも上記のような場面では、知らせる勇気が無いの意味で使えるのかしら?
その場合主語は絶対必要だと思いますが。 这件事没敢告诉她

老师の例文
我不太会游泳,所以不敢再深水区 文末に「」がつくのがポイント
“我不太会~~は中国人が良く使うとのこと

その後はいつものように各人即興で文を作りました。昨晩の宴会で疲れているので割愛させていただきます。
7/21 以下のように正しい文に修正しました
你们都把各位的文章好好写下来,不用再在这里写下来吧。因为我累得要死,所以省略了。
不好意思。

着号部分,还有别的说法如下

没必要重新写了吧。(あらためて書く必要はないでしょう。)

中級:74ページの「要是……」と「等……再……」の各人短い文章発表まで終わらせました。以前学習した「先……再……」に置き換えられるのか?という質問がありました。

教科書の例文
等这个月发了工资,我再给妈妈买礼物。 
今月の給料が出てから母にプレゼントを買う。
この場合「」を「」に替えることはできません。
这个月发工资,我再给妈妈买礼物。 先に今月の給料が出て母にプレゼントを買う???

もし無理やりですが上記の場面(会社から給料を前払いをお願いし、その金でプレゼントしようと)ならば 
跟公司发一下工资,然后我打算给妈妈买礼物。という文ですかねぇ。
7/21 以下のように正しい文に修正しました
跟公司拿一点工资,然后我打算给妈妈买礼物。
(会社から給料を前払いをお願いし、その金で母にプレゼントを買うつもりです。)
关于这个问题,我打算今晚问lang-8的网友一下
关于这个问题,我打算今晚问一下lang-8的网友一下
数量詞は動詞の後ろに置く

出国旅游的事,等大学毕业再说。 海外旅行の事は大学を卒業してからまた考る。

ここでも各人の文の発表は割愛させていただきます。
困得不得了。我要早点睡觉。

さて8月はまるまる一か月間、我がサークルは休講、夏休みになります。
次回は9月6日(土曜日)開講となります。
各人自主学習で怠けないようにしましょう。語学は一度止まると、使わないといっきに坂道を転げ落ちるように劣化します。
我们以前学过,中国有一俗话,就是—不怕慢,只怕站。


注意:青色部分は私の考えた中国語文です。間違いがあるかもしれません。
中国人のネット友人に添削していただき,間違えていたらその都度正しい文に訂正させていただきます。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

節分と春節

「節分」ですね。中国では「春節」ですが、2月2日と1月29日と微妙に日にちが違うようです。どうやら、節分は立春の前日で「太陽暦」に基づき、春節は「太陰太陽暦」に基づくお正月。つまり、太陽の動きと月の動きを基にしている違いがあるそうです。 前回、また私は欠席してしまいました。申しわ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 午前中から散るように降っていた雪が、午後は本降りになりました。降る雪を窓から眺めながらの学習でした。今回は6名のお休みでした。 初  级 初級は、p.79の「②“把 bǎ ”構文」からでした。  我把手机忘在学校了。≒  我的手机忘在学校了。  把这个盒饭热一下。≒  热一下这个...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...