初級:第12课《爱好》
关东地方终于入梅雨期了。看来跟往年的相比,今年的梅雨期雨量下得多。
尽管外面雨下得很大,大都的同学们还是来上课了。
好在我们班来了一个新同学。他是上次课时来参观的。
还有今天竟来了三个参观学习者!!首先互相做了自我介绍。
有一个先生是两年前开始学汉语的。还有一组夫妻,丈夫方由于工作的关系,现在也一个月去两次上海。一方妻子两年前住过上海。夫妻都一起学汉语,可以说是很好的环境。对我来说真羡慕。遗憾的事儿我妻子对中国一点儿也没有兴趣。
(関東地方は梅雨に入りました。どうやら例年より雨の量が多いようです。外は雨が強く降っていましたが、ほとんどのサークルメンバーは授業を受けに来ました。幸いなことに一人新しいメンバーが入会しました。彼は前回見学に来た人です。それから今日はなんと見学者が3人も来ました。まずお互いに自己紹介をしました。
1名は2年前に中国語の勉強をはじめたとの事。あと二人は夫婦で夫の方は仕事の関係で月2回上海へ行き、奥さまの方は2年前上海に住んだことがあるとの事。私にとっては夫婦そろって中国語を学ぶのは良い環境だと言えます。本当に羨ましい。私の妻は残念な事に中国に対して少しも興味ありません。)
ということで会員10人+新会員1人+見学者3人=14人で授業を行いました。
老师も見学者に対して“用汉语做了自我介绍。”その時に使っていたフレーズで私たちも普段使えるフレーズをメモしておきました。“日语”を“汉语”に置き換えればOK。
“◯◯年前来到日本。来到日本后才开始学日文。
我的日语是朋友们教给我的。所以我的日语非常糟糕。。。。。”
(“糟糕”ってこの様にも使えるのだと思った。)
嗳,你说得日语还好。我写的中文更糟糕。
(私の書く中国語はもっとダメ(ひどい)です。)
いつものように教科書第12课“爱好”本文を音読した後「你喜欢什么?」を使って二人一組で会話練習をしました。
一人が問いかけてもう一方が即興で答えるという練習です。
その中で出てきた会話で
A:「你喜欢什么?」
B:「为了(健康)身体,我每天早上出去散步一个小时左右。」という会話がありましたが時間量詞“一个小时”をどこに置くかに悩みました。
出去の後ろ「~~早上出去一个小时左右散步。」は“绝对不行!”ダメとのこと。
散の後ろ 「~~早上出去散一个小时左右步。」“散步”の离合词の間に置くのはOKとの事。
“中国人常用的是放在最后边儿。”との事。
“在北京老师的母亲”は健康のために毎日夕方に友人と庭をぐるぐる6周、散歩するそうです。
“6周”の量词を覚えました。
6周回るは“6圈quān(儿)”
我妈为了保持健康,每天傍晚跟朋友一起在院子里周围绕6圈儿。
その後は55ページのドリル1「発音を聞いて漢字で書き取りなさい。」
(听CD的发音用汉字写下来。就是听写。)を終えて,,,
ドリル2「( )の中に適切な語句を入れ日本語に訳しなさい。」
(请填空合适的句子,然后把它翻译日语。)も終わりました。
次回はドリル3「( )内の日本語に合うように語句を並べ変えなさい。」
(请把句子按括号里的日文排列起来。)から学習します。予習しましょう。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
中级∶第八课《节日》
这次我们学习了67页的〈训练〉第3个“可不是嘛”的用法。习题是参考例子填空完成句子。
“可不是嘛”
也可以说∶“可不是” “可不”
①
A:东京的交通太方便了。
B:可不是嘛。 。
各位的回答如下。
- 地铁四通八达,只要按照标志行走就能找到目的地。
- 地铁的线路像网眼似的。通向四面八方,哪儿也能去。
- 有很多地铁线路。但是每天早上很拥挤。
- 我一买交通卡就能坐大部分的交通工具。
什么的
四面八方〈成语〉各方面、各地、四方八方。
四通八达〈成语〉四方八方に道が通じていて交通の便が良いこと。
“标志” “标识” “路标”有什么不同?(“标志”“标识”“路标”どのように違いますか?)
|
这是“标志”也可以说“标识”。
|
|
听老师说,中国人常用的是“标志”。
|
|
这是“路标”日本語で言う"道案内板"を指すようです。
|
|
这是“路线图”日本語で言う"路線図"を指すようです。
|
②
A:听说他恨有才华。
B:可不是嘛。 。
各位的回答如下。
- 我想,他在不远的将来一定会获得“芥川奖”。
- 他不但天生有才华,而且不断热心学习。
- 书法也好,音乐好,他都很拿手的。
- 他会说四门外语。真不可相信。他脑子里到底是什么样的?
- 他弹钢琴弹得好极了。是世界的宝贝。
- 他唱得歌儿很好听,而且画得画儿也很好。
只是第3个的习题,还没做完。(你的家乡可真美呀。可不是嘛。 。)
次回は次ページ68ページの<考えてみよう>に進みこれで第8課「节日」は終わる予定です。
<考えてみよう>の3
“关于同样的话题,日本人怎么看的?”
「同じ話題について、日本人はどうですか?」の問いに答えられるように各人準備しておいてください。またしても皆答えが“かぶる”予感がするので、、、、
私はちゃっかりこの場を借りて先に発表してしまいます。
(你们别对我说狡猾的。不好意思。。。)
问1∶中国人过年要吃鸡吃鱼。因为“鸡”和“吉” 、“鱼”和“余”同音,意思是吉祥有余。
日本人 。
我想出来的例子∶“在日本在除夕夜时,有吃荞麦的习惯。是祈祷长寿的意思。”
(日本ではおおみそかの夜に蕎麦を食べる習慣があります。長生きを祈る意味です。)
问2∶在中国,圣诞节并不是人人都知道。
在日本
。
我想出来的例子∶
“在日本连才两三岁的小孩儿都知道。那一天不仅小孩儿而且年轻人也受欢迎。
一出去外边儿就能看到街上到处调情情侣。对没有恋爱的人来说是很难受的。”
(日本では2、3歳の子供でさえ皆知ってます。その日は子供だけでなく若者にも人気があります。街に出れば至る所で“いちゃつく”カップルを見ることができます。恋人がいない人にとってはつらい日です。)
次回の授業は6月21日です。
这帖子上用蓝色记述的地方是从我的理解来写的中文。也许有错误,请别参考。
(この記事上の青色部分は私の理解で書いた中国語です。間違いがあるかも知れないので参考にしないで下さいネ。)