作文発表その4、"讨厌"の具体的な使い方、漢字の"毎"について今と昔


初級:10人が参加。授業中、世代ギャップ?を感じる一幕がありました。
日本語で毎日と書くとき、每”
皆さんはどちらの字を使っていますか?(まん中が点点か、直線か)
右が現在小学校で教えている私もこの字で教わった記憶があります。
ところが50歳より上の年代の人は左の字“每”教えてもらったようです。
この漢字(点点の方)は中国語のものです。
具体的にいつ何年に変化したのかわかりませんが、このように普段使用している漢字で
今と昔で微妙に異なる字が他にもあったように思うのですが、、、思い出せません。
我不知道什么时候变成了现在使用的样子。我们平时使用的汉字中,我认为除了“每”字以外,还有现在和以前稍微不同的汉字。可是目前把它想不起来。

いつものように先にCDの课文を聞いて日本語から中国語に訳す練習をしました。
この日老师はCDで课文の頭出しがうまく出来ませんでした。
その時つぶやいていた言葉が、、
“真讨厌!”(訳すと“もうっヤダ!”という感じでしょうか?)
おかげで“讨厌”使い方を学ぶことが出来ました。
托她的福我们也学到了“讨厌”的用法。

さて初級作文発表はXJ山先生の前回発表できなかった後半部分から始めました。
文章はプリントアウトして皆さんに配布してくれたのでここではポイントだけ書くことにします。

〈如果说最近有没有什么让人心神不宁的事情的话,那就是我家附近那个宠物店的招牌。〉
訳:もし最近気持ちが落ち着かないものがあるかないか言うならば、それは私の家の近くのペットショップの看板である。

心神不宁的∶そわそわする。気持ちが落ち着かない。
〈你和店长好好,他是不会不同意的。〉“说说”と2回重ねる所がポイントです。
訳:あなたは店長とよく話せば、彼(店長)も同意しないはずはない。
この時“好好说”とした場合は(そのあなたの言い方は)悪い、正しい言葉使いをしなさい(態度を改めなさい)の意味になってしまうそうです。

次にBL川女士の作文 (プリント配布していないので全文書いておきます。
我丈夫很喜欢看电影。最近不仅去电影院也在电视上看。
他看的电影似乎没有原则,什么都看。
我特别喜欢韩国中国的电影和电视剧。不出门的日子一天看三个小时左右。
我还听中国和韩国的歌。我丈夫完全不感兴趣。
去年我为了练习唱歌,去买了汉语和韩语的光盘。
找了好几家店,可是哪儿也都没有。所以在网上买了。收到光盘以后每天每练习唱歌。
只能唱以前学会的“何日君再来”。这首歌是开始学汉语的时候老师教给我的。》

 --------------------------------------------------

中級这次根据“野先生”和“村女士”写出来的作文,我们学习了。
他们给大家分配了自己写出来的作文。所以在这里只是生词和重点写下来了。
“P野先生”写的作文差不多没有要修改的地方。
关于“野先生”写了的作文中“休闲”一词
(xiū)(xián)
     (動詞)耕地を休ませる
     (動詞)のんびりする   例子∶日子过得休闲
     (形容詞)カジュアルな   例子∶休闲鞋(カジュアルシューズ)
《“休闲”原来是农业生产的术语,指的是“可耕地闲着,一季或一年不种作物”
近些年来“休闲”不断出现在人们的日常生活中,像“休闲服装“休闲文化”等等。》
訳:もともとは農業生産の専門用語、耕地を休ませ一季節あるいは一年作物を植えず休ませることを指していた。近年“休闲”は人々の日常生活の中に絶え間なく出現してきた。
“カジュアルウェア”、“レクレーション文化”等のように。

关于“村女士”写了的作文中“摆设”一词
(bǎi)(shè)
     (動詞)飾る
     (名詞)室内の装飾品、お飾り
根据我使用的汉语词典,摆设的“设”字,轻声地念时或设后边加上“儿”,意思是名词的装饰品。
关于"摆设"单词,请参考下面的网站。
http://baike.baidu.com/view/175929.html
ひな人形:いろいろな翻訳があるようです。
女儿节的人偶女儿节陈列的偶人古装玩偶等等
玩偶”の場合“おもちゃの人形”の要素が高いのでここでは偶人”を使うのがベストかと思います。

红色的部分是不用的,或者顺序颠倒的,绿色的部分是重新写的,或者加上写的。
从上面数第五行的
原文;《在明治时代以后,历法改变了阳历,》
修改后;《在明治时代以后,历法变成了阳历,》

从上面数第六行的  
原文;《春节是中国最重大的节日。在日本横滨中华街里华侨们举行庆祝活动。一般来说日本人只是普通的日子。》
《在日本横滨中华街里华侨们举行庆祝活动。但是一般日本人来说只是~~

从下面数第四行的
原文;《这些偶人为了第一次女儿的桃花节我们准备了。》
修改后;《这些偶人为了女儿第一次桃花节准备。》

最后一段的
修改后;《每年桃花节我都房间里摆设人偶,做什锦寿司饭,小块炸糕和桃花供奉人偶。
现在,桃花节是我很怀旧的日子。》
訳:毎年桃の節句にはいつも部屋にひな人形を飾り、ちらし寿司を作り、ひなあられとももの花をひな人形にお供えします。今では桃の節句はとてもなつかしい日々です。
这一句从我的理解来看如下。不过没有信心是准确。
(私の理解から見ると以下のようになる。でも正しいか自信がないです。。。)
每次到“桃花节”我把偶人摆设在房间里,做什锦寿司饭。然后把小块炸糕和桃花向偶人供奉。现在对我来说,怀念“桃花节”的日子。》

次回5月は第2土曜日、第3土曜日の開講になります。お間違えのないようお願いします。
それでは楽しいゴールデンウィークを過ごせますように!
祝大家度过愉快地“黄金周”!

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

Y临时讲师

  梅雨の最中ですが、ここ数日うんざりする猛暑が続きます。今回は3名がお休みでした。 初级 ちょっとしたトラブルがあり、老师が15分ほど遅れての到着となりました。老师が不在でも、みんな学習意欲旺盛で、Yさんを臨時講師として、自主的に学習を進めました。   先ず、p.51の❷ 否定...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 今日は夏至でした。でも、梅雨なのです。日が長いだけではなく、暑かった。 5名の欠席、1名の見学者でした。 初级 初級は、前回やり残したプリント「第9課〜第12課のまとめ」をやりました。 【リスニング問題】 3. ⑴ ①两个人、 ②三个人 、 ③四个人      ⑵  ① 五分钟左...

  • 初級の前半は発音練習に時間を割いています。この日は私が、いや日本人のほとんどの人が苦手ではないかと思う「鼻音を伴う母音」の練習です。 an—ang    en—eng    yin—ying 教科書の解説には「n:舌の先を上の歯茎につける。anの前にnをつけると発音しやすい。...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 初級は53ページポイントの2 “有”+名詞+動詞 の用法を学習。 教科書の例文には 有人来。 その否定形として  没有人来。 と記述してあります。 前後の文章がなくただ“有人来。”ではどう訳していいかわからないと老师は言っておりました。 中国网友に聞いてみたところ ...

  • 六月になったばかりなのに、とても暑い日でした。 今回は4名の欠席者となりましたが、面白いやり取りで活発な学習でした。 初  级 初级はp.68の最下部の青い部分の中国語訳を学習しました。 ミネラルウォーター:矿泉水 ジュース:果汁 ソフトドリンク:软饮料 注文する:点 「点」は、...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...