新年宴会,唱卡拉OK学中文


本日は休講して恒例行事の新年会を開催しました。

我们都吃喝得很痛快。遗憾的事,大家都不愿意登在网站公开照片。

残念ながら各個人のプライバシー問題上写真掲載は“绝对不行!”と言われましたので、、、
印象派絵画風にアレンジしてその様子をお伝えすることにします

谁是我们班的老师?  您猜猜看!




是我们班的会长。他爱喝绍兴酒。

宴后老会长说∶“换个地方再次举行唱卡拉OK宴会吧!”于是爱唱歌的人去了一家卡拉OK店。
说实话,我不太喜欢唱卡拉OK。我不擅长唱歌。不过喜欢宴会的气氛。
不得已陪他们一起去了。
一次会の後、場所を変えて二次会カラオケパーティーを行いました。

日本の歌を中国歌詞にした歌は
1、日本語歌詞をなるべくそのまま中国語に翻訳したパターン
2、歌のイメージは残してまるっきり違う訳にしているパターン
があるようです。


日本人駐在員カラオケの定番曲? 
邓丽君(テレサテン)の《時の流れに身をまかせ》
1のパターンです。
 だからお願いそばにおいてね~”は
所以我求求你,别让我离开你。
直訳だと“だからお願い、私をあなたから離れさせないで~”
“别让我~~の構文を使って表現している所がミソですね。
私だったら我愿意在你的旁边儿~とか訳しがちですがこれだと長すぎて曲にうまくのらないですし、、、できるだけ原曲の意味をくずさず翻訳歌詞にするのは難しいですな。
除了你,我不能感到一丝丝情意
直訳だと“あなた以外少しの好意も感じることができないわ~”でしょうか。
日本版曲の歌詞は“♪今はあなたしか愛~せない~♪”だったと思います。



こちらは長淵さんの《乾杯》です。
明日的酒杯莫再要装着昨天的伤悲。” 是什么意思?我不能翻成日文的意思。
明日のさかずきに昨日の悲しみをつみこむ必要はない
でいいのでしょうか?“莫” が “不”であればこの訳でいいと思いますが、、、、“莫”の意味がわからん。元々の《乾杯》にこのような意味の歌詞あったかしら??


ある歌には学習した“只要~”や“不管~”のフレーズが出てました。それと中国語歌詞は全て繁体字で記されているので普通话を学習している我々にはわかりづらい。
不管有多少风雨,我都会依然陪着你。
どんなに多くの雨風があろうと私はいぜんとしてあなたについていきますわ~
これは何の歌だったか忘れた。詩が演歌ですなぁ。

 

Chai田先生爱唱台湾的歌

“我”の発音が“ぐぁ”というんですね。
和中文普通话根本不同。“希望”シーワンが“ヒバ”って???全然わからん。


也唱了一首歌,是“流星雨”。

老会长はカラオケが大好きなようで元気いっぱい歌っておりました。これが若さの秘訣のようです。熱く熱唱するその姿は実にエネルギッシュ!!
アンディーウォーホール風タッチで、、、表現してみました。


老会长说:"这儿的卡拉OK店唱两个小时,一个人才700日元,比较便宜。
有机会的话今后也找时间再去唱吧。"


※蓝色部分是我自己想出来写的中文。所以不知道是不是这些正确。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

谢谢‼️

前日に突然1月18日の学習に参加できなくなりましたが、SZ女史が学習を記録してくれました。 ありがとうございます。 以下、その記録です。 【 初 級】 第11課 P.62 複母音の発声練習     ※巻末「中国語音節表」参照 ei.     杯,倍 ie(ye)  贴 ,碟子, ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • ゴールデンウィーク連休があったため、前回の授業からしばらく時間が経ってしまいました。 中国語に対するカンを取り戻すため、初級は第10課の本文を読み上げ練習に時間を取りました。その後、51ページの3.動詞の重ね型を学習しました。 動詞を2回かさねると「少し~する」という表現に...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 3連休でお天気も良いためでしょうか?この日は欠席者が多く11名での授業となりました。 初級では「名詞+了の用法を考えてください」というお題が出ました。 簡単そうで意外と出てきません。 十点了 10時になった。 他二十一岁了 彼は21歳になった。 新年了 新年だ。(新し...

  • 早いものです。あっという間に、今回が今年最後の学習になりました。 今回は、6名の方がお休みでした。師走に入り皆さんお忙しいようです。 初  级 初级は、p.76最下部の「4コマ漫画で見る日中文化」の学習からでした。 皆さん驚くほどすごい作文をされていて、私は「李娜穿着蓝色的衣服。...