为了の使い方


初級今年最初の授業、長期休講者1名を除き13名全員が出席しました。
第12課の“爱好”に入りました。目的を表す“为了”を用いて各人即興で短い文を考えました。
1.     为了去中国,我在每天存钱。
2.     为了避免差错,最好检查一遍。
3.     为了健康,他每天上班从家到火车站走着去。
4.     为了健康,我丈夫每天在游泳池走一个小时左右。
5.     为了当东京奥运会的导游,我刚开始学汉语。
6.     为了见他,我每个月去一次那个地方。
7.     为了喝好酒,我一个星期中三次以上走一万步以上。
8.     为了吃美味的菜,妻子每天努力做菜。
9.     为了去那儿旅游,我每天看那个地方的地图。
10.  为了学好弹钢琴,我二女儿一个星期去一次钢琴教室。
長女、次女、三女、、、、の表現は 老大,二女,三女、、、、、、とするそうです。
“老大”のみではこの時点では男か女かわからないそうです。
听チャイ田先生说,在台湾见有的六个姐妹面的时候,她们做介绍自己时说了这样
一姐,二姐,三姐,四姐,五姐,六妹。

私は姉妹の中で一番上(下)です。の表現は、、、
姐妹里我是最大()的。

课本の中の例文で
为了写报告,她一夜没睡。
これを“一夜”の位置を動詞の後ろにして
〈为了写报告,她没睡一夜。
はダメですかという質問がありました。(数量词は動詞の後ろと教えられたような気が、なぜ動詞の前に置くのか?)答えは文法的に間違いということでしたがなぜダメなのか先生はうまく解説できませんでした。(“一夜”を主語にして強調しているとの解説)
私の見解では日本語訳は(レポートを書くために彼女は一晩寝ていない。)
つまり彼女はまだ寝ていなく今日も続けて徹夜する可能性がある状況下の文章だと。
時間の経過を表している文として継続性がある動詞の場合は経過時間+動詞句の順になるという文法の文章と思ったのですが。

では(一晩寝ていなかった。今はもう寝ることができる。)と過去の動作動作として終わらせる文章はどう表現すればいいのでしょう?
私のレベルでは以下のような表現ぐらいしか出てきませんが正しいかどうかわかりません。
为了写报告,她一个小时也没睡。(一時間さえ寝ていなかった)
これも“一个小时”が動詞の前に来ているので継続している文になってしまうかも。

因为要写报告,所以她没能睡。(レポートを書かねばならないので寝ることができなかった。)
“因为所以”構文を使う。原因~なので、結果~です。
为了”と“因为”では“~のために”と“~なので”日本語では近い印象を持ちますが意味は異なります。私の辞書では現在でも“为了”を用いて原因を表すことがあるとして以下の例文が書いてありました。
我的构思就常常为了孩子的吵闹而打断。
(私の思考は子供の騒ぐ声でたびたび中断された。)

蓝色的地方是我自己想出中文,我不知道写的中文是不是正确




最後に時間の経過に関しての解説書を載せておくので参考にしてください。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十月十九号的汉语课

10月19日の学習については、私の都合により当ブログへの掲載をお休みする予定でしたが、ZN先生の好意により下記の通り記録していただきました。遅くなりましたが、下記ご高覧のほど。Z N先生どうもありがとうございました。  …………………………………………………………………… 初 級...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • ようやく秋めいてきました。服装も半袖の方、長袖の方がいて、教室の空調もなかなか上手くいきませんでした。今回のお休みは5名でした。 初  级 初级は第14課からでした。先ず「鼻母音① -anと-ang」の学習ですが、巻末の「中国語音節表」を使って発声の練習をしました。 その後、p....

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 数日前までの猛暑からようやく秋の気配が感じられるようになりました。学習の秋の到来です。 今回は4名の方がお休みでした。 初  级 初级は先ず復習として、p.72の「会話文 ー場面設定ー」をCDでヒヤリングの学習をした後、男女に分かれて読み上げ学習をしました。 次に、ページ最下部の...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...