本日も出席率は高く欠席は2人で11人が参加。
上课时突然发生了地震。我们都吓了一跳。觉得摇得比较大的。
初級は“买东西”の作文をZ村会長が発表しました。まずその文章を元に学習しました。以下その文章です。
A:我家附近最近新开了一家购物中心。你知道吗?
B:我上个星期在汽车里听广播了。你去过了没有?
A:新(刚)开店的时候就去了,非常热闹(的)。
B:商品很丰富吧?
A:很多。食品啦,日用品啦,工具,家庭电器,等等。我觉得最近商店的东西越来越多了。
B:没有花店吗?
A:有啊。还有食堂餐厅。那家商店的东西很便宜。比如说∶一瓶汽水才30日元,煤油炉子5000日元!!
(デパートやショッピングセンターのレストランは不说“食堂”, “食堂”是用“工厂,公司里等”的场合使用。)
B:我想去买一盘梅花儿,两盘菊花儿。
A:你打算什么时候去?
B:至于什么时候(去)只有到了月末才能定下来。(いつになるか月末になってこそ決められる)
A:到时候咱们一起去怎么样?
B:好啊。买完东西以后喝(一)杯咖啡吧!
---------------------
石油ストーブについて、、、我们班的老师说,在中国没有用煤油炉子的习惯。来到日本的中国人在街上看“灯油”的字也看不懂。是真的还是假的?(先生が言うには中国では石油ストーブを使う習慣がない。日本に来たお友達が街中で灯油という文字を見ても何のことかわからない。本当ですかね?)
続いて51页のドリルⅡの1~3までを学習しました。1~2はCDを聞いての書き取りです。
書き取りの後はその文を基に会話練習しました。
3は与括号内的日文合适把单词重新排列起来 。把括号内的单词重新正确排列起来
《()内の日本語に合うように語句を並び換えなさい。》
3-1.彼女は中国語を1年しかならっていない。
她才学了一年汉语。
才をどこに置くか?ちなみに私は間違えました。やはり基礎は大事だなとしみじみ感じました。
----------------------
中級は新しい課目第8课 节日に入りました。まず本文に入る前に新出単語を学習。
その後語句の使い方1、只要~と2、不管~都を学習しその場で即興で短い文章を各人発表しました。
只要~~:(接) ~~でありさえすれば
1.你只要到街上转一转,就能感受到过年的气氛。
(街中を回れば年越しの気分を感じられる)
2.只要看了这些书,就能了解中国的历史。
(この本を見れば中国の歴史を理解できる)
3.只要喝一口,我就能猜到葡萄酒的品牌。
(一口飲めばそのワインのブランドを当てることができる。)
4.只要是红茶什么种类的我都爱喝。
(紅茶であればどんな種類も好きです)
5.你只要回家去你父母一定会高兴地流出眼泪。
(里帰りすればあなたの両親もうれし涙を流すはずです)
6.我只要做什么都好吃。(私が作れば何でもおいしい)
7.只要去中国,就能说汉语吗?
(中国へ行きさえすれば中国語が話せるようになるの?)
8.只要给我机会,我一定完成。
(機会さえあれば私は絶対完成できる)
9.你只要有钱,就能买到任何物品。(或者 就能什么物品都买到)
(金さえあればどんなものも買い手にすることができる。 ホリエモンさんが言いそうな言葉ですな。)
10.只要我有中国人的女朋友,我的汉语水平就能提高。(或者 进步)
(中国人の女友達さえあれば私の中国語のレベルは上がることができる)
(不一定!!やはりコツコツ学習しないと無理だと思いますよ。G先生。)
11.只要做完作业你可以出去玩儿。
(宿題を終わらせれば遊びに行っていいよ)
ポイント:“只要”と呼応するのは“就”です。“才”は“只有”と呼応する。なので
“只要”と“就”はセットで覚えること。
12.×只要多练习才能学好中文。
○只要多练习就能学好中文。(たくさん練習すれば中国語をマスターできる)
不管~~都~:~~であろうと~~だ
1.(Z村会長):我想我们汉语班的人不管多忙,都要抽时间学习汉语。
2.(S戸女士):明天天气不管多冷,都有人参加。
3.(S田):明天你不管参加不参加都跟我联系一下。
ポイント:“不管”を使う時、我々日本人は“どんなに~であろうと”を表す時につい“很”を使いがちですが間違いとのこと。“多”もしくは“再”を使う。
4.(C田先生):×不管回到家很晚,我都带小狗去散步。
○不管回到家多晚,我都带小狗去散步。
5.(D田女士):不管谁来,我都好好儿接待。
6.(D老会长):不管多便宜,没客人的饭馆儿我都不去。
7.(S村女士):有害添加物的食品,不管再便宜我都不买。
如上的人都说完了。其他的人下次发表吧。那么这个星期六见!!