9月7号 “越来越~~”の使い方


蓝色的部分是我第一次想出写来的,
昨天中国朋友帮助我改写我写错的部分,红色的就是。
非常感谢小汪!!
------------------------------------
今日は我がサークルに見学希望者が一人来ました。また久し振りに中国人留学生の屈くんも来ました。
しかし欠席者が多く参加人数は7人でした。
×(今天我们汉语班来了一位希望参观者。还有在日本的中国留学生小屈也隔了好久才来了。可是缺席的人很多,参加了7个人。

(今天我们汉语班来了一位见学者。还有中国留学生小屈也难得来了。可是缺席的人很多,只有7个人参加。

初級講座:越来越~~を用いて各人短い文章を作りました。以下各人が作った文です。
(用"越来越"造一句,个人造的句如下)

1.      我的女儿长得越来越漂亮了。
2.      天气不正常,最近蔬菜越来越贵了。
3.      因为衰老,我的视力越来越减退了。
この場合“衰老”の替わりに“老化”という単語を置き換えてもいいかどうか?という質問がありました。“老化”はモノに対しては使用できるが人に対しては使わないという回答でした。日本の“老化”は老化現象とか人に使いますが中国語の“老化”はモノが劣化する意味だとのこと。

4.中国語の学習は私にとってどんどん難しくなる。
×    学汉语对我越来越难
    学汉语对我来说越来越难。或者 汉语的学习越学越难。

5.地球温暖化の影響で毎年夏の気温がどんどん高くなっている。
×   影响地球温暖化,每年夏天的温度越来越高了。
地球温暖化的原因,每年夏天的温度越来越高了。

6.富士山が世界遺産に指定されてから登山者がますます多くなった。
×    日本富士山世界自然遗产指定以后登山的人越来越多了。
    日本富士山被指定为世界自然遗产以后登山的人越来越多了。
    日本富士山成为世界自然遗产以后登山的人越来越多了。

7.毎日蒸し暑い、ビールがますますおいしくなった。
    每天天气闷热,啤酒越来越好喝。
言いたいことは分るがこの文だとビール自体が主語になってこのビール例えば何かブランドのビールが(以前の同製品より)おいしくなった。の意味性が強いとのことでした。
なので
因为每天天气闷热,喝啤酒的机会越来越多了。(毎日蒸し暑いのでビールを飲む機会がますます多くなった。)
或者 每天天气闷热,我觉得喝啤酒越喝越好喝。(毎日蒸し暑い、ビールを飲めば飲むほどおいしい)
の方が良いとのことでした。

8.残念なのは我がサークルに参加する人がますます少なくなりました。
× 真遗憾的是我们汉语班参加的人越来越少了。
    真遗憾的是参加我们汉语班的成员越来越少了。

初級宿題が出ました。内容は以下のとおりです。みなさん忘れずに!!
× 老师给我们留作业。关于“买东西”造一篇文章。要是可能的话,用课本上介绍的“重点词汇”〈是~~的,才,会,越来越等等〉造句。




◯ 留的作业是∶以“买东西”写一篇文章。尽量用课本上介绍的“重点文法”〈是~~的,才,会,越来越等等〉来写。
 --------------------------------------------------------------------------------------
中級:7课“汉字”
×  主要内容是练习朗读课本,然后学完了60页的“想一想” 项目。
一样的意思用线连接起来。AとBの同じ意味の言葉を線で結びなさい。
选择下面汉语里,日本和中国之间虽然一样的意思但是前后相反的
次の日本語の中から同じ意味の中国語は漢字が前後逆になるものを選びなさい。
下面的汉子都日本自己做出来的。不是从中国传来日本的。
躾 しつけ、渋 しぶ、込 こめる、峠 とうげ
我们讨论了关于课本上的“坂”一词。老师说∶要写“上坡”表示时,我常用这个字,写成“上坂”。
可是还有一个中国人小屈说∶我没看过“上坂”的字。
到底哪个正确呢?所以我们给老师留作业这个问题。欸,老师,您别忘了做完作业!!

◯ 今天学的主要内容是练习念课本,然后学完了60页的“想一想” 问题。

1 AとBの同じ意味の言葉を線で結びなさい。
把两边意思一样的词语用线连接起来。
次の日本語の中から同じ意味の中国語は漢字が前後逆になるものを選びなさい。
下面的单词里,日本和中国两国之间所使用的意思一样的,但是单词里的汉字位置前后相反的,请选择。
下面的汉字都是日本自己做出来的。不是从中国传来的。
躾 しつけ渋 しぶ込 こめる峠 とうげ
坂 さか???在汉语词典上有这个汉字。
我们讨论了关于课本上的“坂”这个字。老师说∶我写“上坡”的时候,我总是写成“上坂”。
然而还有一个中国人小屈说∶我没看见过“上坂”的字。
到底哪个正确呢?所以我们给老师留了这个作业。欸,老师您别忘了做作业!!




1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級の記事で書き忘れがありました。「時間量」を学習した後に「得」を学習しましたね。 “得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。 家に帰って...