令和七年第一回


新年好。
今年第一回の学習でした。今年もよろしくお願いします。三連休の初日でしたが、2名のお休みでした。

【初級】

初级はまずp.60の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせました。
その後、同ページ下の「4コマ漫画で見る日中文化」に進みました。

和别人拼桌可以(or行)吗?    相席お願いできますか?
返事は
可以。行。 又は、 不可以。不行。


颜色深一些的好像是日本人,浅的是中国人。

把杯子倒过来了表示他喝干了。 コップを逆さにしたのは彼が飲み干したことを表すためです。

4コマ漫画の下の日本語の説明の中国語訳は、下記。

「乾杯」的中文写成 “干杯 gànbēi ”。这个 “干” 有「空」的意思。说 “干杯!” 就是喝光(or完),为了表示确实空了,把杯子倒过来。不能喝酒的人说 “半杯 bànbēi ” 只喝半杯(or一半)。



続いてp.61の「今日のまとめ」に進みました。参考までに解答は次のとおりです。

1️⃣  2時間(4)、2週間(-)、2日間(1)、2ヶ月間(-)、味(5)、メニュー⑶、席(2)、何名様(6)
2️⃣
⑴  不用  干净  。                不要な語句 「不要」
⑵  我同学 去欧洲 玩儿  两个星期。     不要な語句 「两个小时」
⑶  我们    菜单 吧。                 不要な語句 「了」
3️⃣
⑴  大概要一个小时吧。  だいたい1時間くらいかかるでしょう
⑵  你收拾一下自己的房间吧。少し自分の部屋を片付けてください。
⑶  你们几位啊? 何名様ですか?
4️⃣
⑴  要等多长时间? 又は 要等多久啊?

⑵  你尝尝吧。又は 你尝一尝啊。你尝一下吧。など

続いてp.62の11課に進みましたが、p.62を学習する前に、巻末の「中国語音節表」で、複母音「ei」の発音練習をしました。

ここで、時間となりましたので、次回は引き続き、巻末の「中国語音節表」を使って、複母音「ie(ye)」、「üe(yue)」の発音練習からです。その後、p.62の11課の学習に入ることになるようです。


【中級】

中級は、第6課小テストのⅡからでした。
解答は次のとおりです。

⑴ 〔wánr  〕、 ⑵ 〔diànyǐngpiào  〕、⑶ 〔piànyí  〕、⑷ 〔niúnǎi  〕、 ⑸ 〔tuángòu  〕
⑴ 〔背包〕、 ⑵ 〔网站〕、⑶ 〔打折〕、⑷ 〔西班牙语〕、 ⑸ 〔比如〕
⑴ 他 (在)玩儿游戏呢。
⑵ 价钱非常(便宜)。
⑶ 等妈妈回来(再)吃饭。
⑴  你把 ④酸奶 ③放在   ②冰箱   ①里  吧。
この問題では、選択肢が、「③放在」なので、解答が「放在」だが、「入れといて」という、「移動」がイメージされる文なので、本来なら「放到」が自然な中国語とのこと。
⑵  他说的 ②不是 ④汉语 ①而是  ③英语 。
⑶  电影票 ④也  ③能 ①在 ②网上  买吗?
「电影票在网上也能买吗?」であれば、「映画のチケットはネット上でも買えるのですか。」という意味になるそうです。

⑴  你在干什么?
⑵  你想买什么东西?
⑶  我在美国学的英语。

続いて、p.36の「词汇1」とp.37の下部「関連単語(恋愛・結婚)」の学習をしました。その中で、「吹:振る」と「甩:振る」の説明がありましたが、こちら方面は私はとんと不案内であまりよく分かりませんでした。「甩」は、振られる場合に使うのかな。


次に、 p.37の🔹语法要点🔹を学習しました。

1️⃣  「  “ 才”のニュアンス」の例文を全員で読み上げたあと、各人の作文の発表をしました。

・今天午饭我吃了三个饼(年糕)在吃饱。
・他说的话我听了三遍才听懂(了)。
・儿子从昨天开始和我生气(or生气起来)了。他想表达的意思,我现在才明白了。

ここで、時間となりました。
次回は、1️⃣  「  “ 才”のニュアンス」の作文の発表が済んでいない人の発表からです。
2️⃣ “怎么” 以下の作文も準備しておいた方がよろしいかと。

では、大家! 今年もよろしくお願いします!

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...