2023年第1回の学習

新年快乐!!

2023年最初の学習でした。


初级


先ずは、P.77 ポイント「3. 要是(~的话)」を使った作文の積み残し分の発表です。


要是我就这样继续学习,我的中文水平会更进(一)步(提高)。

要是你明天有空儿的话,一起去看电影。怎么样?

要是你不舒服的话,应该去医院点滴。

要是去北京的话,我一定(=肯定)吃地地道道的北京烤鸭。

要是我2025年我还活着的话,我一定去大阪看世博会(=万博会)。

「活着」は「没死」と同義とのことですが、やはり「活着」の方がよろしいかと。


要是要说的话忘了,就算说完了。

要是我去北京的话,我一个人去看电影。

我初次(刚)来到这个班的时候,老师的问题我不能回答。



続いて、同じくP.77 のポイント「4. 麻烦~」を使った作文の発表でした。


麻烦你,请开一下发票。

麻烦你帮我买明天八点去(=开往)上海的高铁票。

昨天被开水烫了手,麻烦你代(=替)我在文件上签字,可以吗?

麻烦你帮我马上叫一辆出租车(=的士)。


「出租车」は北部、南方では「的士」とも。

わざわざ「叫一辆出租车」といわなくても、叫一辆车」または「打一辆车」といえば、タクシーと分かるとのこと。

似た単語で「租车」は、レンタカー。


麻烦你帮我买一本新课本。

麻烦你帮我做作业,行吗?

这个办公室有点儿冷,麻烦你把空调打开(=开开)。

麻烦你告诉我去夏威夷能实现吗?


ハワイ旅行の実現を期待しています。


麻烦你告诉我们你去年买的彩票结果。

麻烦你陪我去新胜寺,可以吗!

麻烦你陪我去商店,可以吗?


次回は、p.78の「ドリル1」からです。


初級から中級に進む前の休憩時間に、ZN先生が、中国滞在時に転勤の際、知人からいただいたという掛け軸のお披露目がありました。皆んながネットで調べると著名な書家の書であることが判明。宝くじが当たらなくても、ZN先生が大金持ちになる可能性が出てきました。その場合は、ハワイは無理でも熱海くらいはどうかと儚い期待を持っています。

掛け軸には、大きく「和」。

年末発表された今年(令和四年)の漢字は「戦」でしたが、当サークルの今年(令和五年)の漢字は真反対の「和」で行きたいと思っています。



中级


中級は今日から新しいテキストです。テキストの勉強の前に、老师から自分がこの年末年始をどのように過ごしたか中国語で発表するようにいわれました。私は、能力不足と準備不足でほとんど何も言えませんでした。そこで、言いたかったことを管理人特権のわがままで下記します。

原本打算年末年初来我家的女儿一家决定不来了。期待着和孙子们见面的我们夫妇真的很失望。然后过了只有夫妻俩的寂寞的正月。是我妻子做饭,我吃饭喝酒的寂寞的正月。


その後、新テキストに入りました。

テキストはp.12の「词汇」とp.13の「语法要点 ⒈方向補語」を学習しました。

テキストが時代に追いついて「词汇」には、「微信」、「二维码」なども出てきました。


次回は、p.13の「语法要点 2.連動文」からです。「语法要点」が終われば、p.12の「会話」に戻ると思います。



1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • どっぷりと秋になってきました。インフルエンザやマイコプラズマ肺炎が流行しているようです。お互い健康に気をつけましょう。 さて、今回の学習は3名がお休みでした。 <初级> 初级は、p.75の「②方向補語」からでした。全員で例文の読み上げ復習をした後、各人の作文発表をしました。各人の...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...