11月19日の授業

初級

初級はp.73のポイント4. “跟” を使った文章を各自発表しました。

“跟”は、多くの場合、“和“や”向“と同じ意味を持つので、使い勝手のいい介詞のようです。


我想见孙子,所以我打算跟妻子一起去福岛。

我想跟你在一起辈子。

他在学习班(里)最优秀,跟我们不一样。

吵架的原因, 跟两个人,清楚地问问。

「清楚地问问」と「问清楚」の違い。「清楚地问问」は聞く側が聞くことを明瞭に尋ねるということ。「问清楚」は、答える側に明瞭に答えてもらう、つまり「说清楚」ということ。

这次出差以后,我要跟(向)上司提出报告书。

この文の場合、“跟”は“和”と置き換えることは可能ですが、“和”は“跟”と比較すると、丁寧ではないので、上司など目上の人については、“跟” 又は “向”を使うのが適当とのことです。

S女士说她跟中国老师练了几年太极拳。

你马上去机场吧。我想跟你去一下,可以吗?

不跟别人比中文发音。我就是我。

跟你妈妈问好。

我想跟她借缝纫机。

我跟会长订中文学习班的课本。


その後、p.74のドリルⅠ 言い換え「1.吃了饭再看电视」を学習しました。

次回は、「2.你要去干什么?」の言い換えからです。



中級

中級は、p.72の練習からでした。1.の置き換えを学習したあと、2.の和文中訳を発表しました。

1. 出境手续办好了吗? 办好了。 (出国の手続きはちゃんと取りましたか。——取りました。)

2. 我已经订好了到上海的机票。 (私はもう上海までの航空券を予約しました。)

3.  这一年给你添了不少麻烦。  (この1年間いろいろご迷惑をおかけしました。)

4.  希望今后也保持联系。    (これからも連絡を取り合いましょう。)

“今后”は、“后”と同じ意味ですが、后”よりも丁寧な言い方だそうです。



その後、第12課のSTEP2に入りました。いよいよこのテキストも終わりに近づきました。p.74の語句を練習したあと、p.73の本文の読み上げをしました。



次回は、p.74 練習 からです。余裕のある人は、各自の「送別会」にちなんだ作文を発表することになります。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

Y临时讲师

  梅雨の最中ですが、ここ数日うんざりする猛暑が続きます。今回は3名がお休みでした。 初级 ちょっとしたトラブルがあり、老师が15分ほど遅れての到着となりました。老师が不在でも、みんな学習意欲旺盛で、Yさんを臨時講師として、自主的に学習を進めました。   先ず、p.51の❷ 否定...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 梅雨も明け、本格的な夏となりました。 今日は、勉強の後、暑気払いです。 お休み4名、見学者1名での学習になりました。 【初級】 初级は先ず、p.71の  ② 動作の回数を数える量詞(動量詞)   からでした。 老师が例として挙げたのが、映画でした。私はまだよく理解できていないので...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  •  台風一過、大雨のあとの晴天でした。暑い日が戻ってきましたが、幾分過ごしやすかったような気がします。1カ月ぶりの学習でした。間が空いたのと暑さでノーミソが溶けかかっているので、私はとうとう最後までエンジンがかかりませんでした。   初    级 初級は、p.70の「2文字で練習!...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...