10月1日の授業

 久しぶりに前半・後半の2部制ではなく、全員で初級、中級の2クラス制の通しで授業を行いました。115日以来でした。

やはり、少人数よりもある程度の人数がいた方が活気もあるし、色々気付かされることも多く、このまま今後も「通し」で実施できることを切に願っています。 

初 級

初級は、68ページの本文を一通り復習した後に、72ページのドリルに進みました。問いの音声を漢字で書き取り、中国語で答える問題がありましたが、

佐藤在写什么呢?

という問いの「佐藤」が、聞き取れるけれども意味がわからない「听不懂」状態に陥りました

聞いたことあるのになんだっけ?」と悩んでいる間に、「佐藤」と知らされ、まだまだ勉強が足りないと思った次第です。文字で見ればすぐ分かるのに、音ではなかなか分からない。中国語の難しさです。

これに対する答えを、それぞれが作るわけですが、例えば「日志」、「电子邮件」、ラブレターを書いているという場合の「ラブレター」は、「情书」だそうです。まあ、私には用のない単語ではあります。

次回、初級は72ページ第14課に入ります。

久しぶりの初級を学習した実感としては、初級とはいえ、なかなか手強い感じでした。勉強しなくては。加油!!


中 級

中級は70ページの関連語句と補充表現を学習しました。病院に関する単語や表現なので実際の生活上とても重要なものです

中国で何か具合が悪くなったら、とりあえずは、医院の「问询处」に行きたいと思います。

後半30分ほどは、事前に老师から配布のあった資料を学習しました。

スピーチコンテストの朗読課題のうち、今回の学習は中学生高校生の部でしたが、こちらもなかなかでした。


什么?》

四口人,有四个

爷爷戏迷,他喜欢京戏,也喜欢京戏。他每天早晨大早起床,到公园里溜达圈儿,唱上 一段。他还几个老听众呢。

爸爸棋迷,一看见棋盘痒。一下棋来,什么搁在脑后。这时候,跟 什么白说,因为根本没有进去,也许根本没有听到吧。

妈妈电视迷,每天晚上新闻联播看起,一直看到所有再见"为止。不过,妈妈喜欢电视连续剧,因为知道结果,看起来着急。

我是个球迷,不管大球小球,只要 有球赛就看。我觉得天底下最不幸的就是两场精彩的球赛碰到一起了,你只能看一场。


これが、中高生の部のテキストです。

什么搁在脑后。なんて、なんのこっちゃという感じで、ここでも不勉強を思い知らされました。


次回、中級も新しい課に入ります。71ページの第12課からです。後半は皆さんの希望もあり、引き続き、スピーチコンテスト資料の続きをやることになりました。「一般の部」、「大学生・大学院生の部」が残っています。皆さん資料の持参をお忘れなく。

今回、この投稿をしようと思ったら、案の定、トラブルが生じて、どうしようもなく前管理人さんにhelpメールしました。そのあと自分で色々試みて、前管理人さんにご迷惑をかけずトラブルは解決できましたが、前途多難です。しばらくはいろいろあると思いますが、ご了解ください。

那,八号见。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •  連日猛暑が続いていましたが、先日の台風のあと、涼しいといっていいほど気持ちのいい一日でした。でも、もうすぐ梅雨に入るようです。 今回の学習は4名の欠席、2名の見学者でした。 初  级 初级は、p.83 ②  “从 cóng  ~到 dào ・・・”  「〜から・・・まで」からの...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  • 暑い一日でした。そのせいでもないのですが、6名の欠席でいささか寂しい学習となりました。 初级 初级は、16課に入りました。まず例によって、p.82の「10分間発音トレーニング」鼻母音③:-ing の「2文字で練習」、「3文字で練習」をCD に合わせてリズミカルに行いました。 続い...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 初級の記事で書き忘れがありました。「時間量」を学習した後に「得」を学習しましたね。 “得”も各人短い文章を発表しましたがこの時、私はタブレットで「得」と「应该」と「要」はどのように用法が異なるのか調べていまして、、、今回ノートに記録していませんでした。很抱歉。。。 家に帰って...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...