二人一組で教科書55ページの対話文を読み上げをしました。
B:哪里哪里。快请进。
A:你家布置得真漂亮啊!
B:马马虎虎吧。这是今年新买的房子,搬过来以前,简单地装修了一下。
A:客厅真宽敞。这套房子面积有多少?
B:150平方米,四室一厅。来,到我房间来看看吧。
A:哎呀,房间收拾得真干净。
B:平时总是乱糟糟的。因为今天你来,所以才特意打扫了一下。
A:屋里放着这么多东西啊。桌椅、沙发、衣柜、书架、音响,还有这是按摩椅吧。
B:对。阳台上还有健身器材呢。无论多么忙,我每天都坚持锻炼身体。
A:怪不得你身体这么好。
「次の文を完成しなさい」适当词语填空,要完成下面的句子。
2.无论去哪儿都要注意交通安全。 どこに行っても交通安全に注意する。
3.屋里没有暖气。怪不得这么冷。 部屋に暖房が無い。どうりで寒いわけだ。
「“的”、“地”、“得”を用いて空白を埋めなさい」 用“的”、“地”、“得”要填空。
1.这几年北京的公共交通发展得很快。
4.中午我在学校食堂简单地吃点儿,晚上回家吃我妈妈做的很好吃的菜。
後半組レポート ZNさんが補足してくれました
它们的前边有定语的时候要使用「的」的字
前が定語(連体修飾語)のとき続くのは「的」の字。
- 仔细的研究是很有必要的。 詳細な研究が必要だ。
- 他吃不了这样的苦。彼はこのような苦しみに耐えきれない。
一見この文「こんなに苦いものは食べられない」と誤訳しそうですがここの吃不了=忍不了の意味とのこと。
練習問題の
中午我在学校食堂简单地吃点儿,晚上回家吃我妈妈做的很好吃的菜。
の妈妈做的很好吃的菜。の「妈妈做的」の部分
後につくのが「很好吃」だからといって反射的に「得」を入れると間違えという引っかけです。
連体修飾語(定語)は中国人の通訳さんが良く「~の~」
美味しいの物(很好吃的东西)
とても早いの電車(很快的高铁)
のように一寸不自然な日本語に訳してくれるのは「得」や「地」じゃなくて「的」だと思えば間違いなさそうな気がします。
関連語句を一通り読み上げ、訳を確認しました。