3月は休講になり老师から宿題が出ました


前回の授業からちょうど一か月経過。
コロナ騒動がここまで長引くとは想像できませんでした。
このような状況のため、3月はやむを得ず休講措置となりました。
よって老师から宿題が出ております。
次回の授業時に提出してくださいとのことです。
(4月に再び開講できるか現時点の状況ではわかりませんが。。。)
以下老师からのコメントおよび宿題です。
大家好

因现在的疫情状况,我们不得已停课一个月。
現在疫病の状況によりやむを得ず一か月間お休みになりました。
盼望疫情早日走向平稳。
この騒動が早く落ち着くことを切に願っております。
相信科学的力量,期待着疫苗及早研发成功。
科学技術の力を信じて、ワクチンの開発が早めに成功することを期待しております。

另外通勤的人还请多加小心!
また通勤の皆様はくれぐれもお気をつけてください。

3月我们要学的第7课第一节不太难,
3月に学ぶ第7課のステップ1はそんなに難しくありません。
估计大家都能看懂。
おそらく皆さん理解できると思います。
我把对话改写成了短文,
教科書対話文を短文に書き換えました。
有时间的人请把下面的短文抄写到纸上,
時間のある人はこの短文を写し書き、
在汉字上注明拼音,并把短文翻译为日文。
漢字の上にピンインを書き、さらに日本語に翻訳してください。


短文:
A和B两人一起来到一家餐馆儿,
服务员把他们领到了靠窗户的桌子。
B为了表示对A的谢意,想要请客。
A提议费用均摊,各付各的,实行AA制。


疫情【yì qíng 】(名詞)伝染病の発生や流行の状況

这下对疫情已经无可奈何了!只能一直呆在家里。
コロナウィルスに対しては、もうどうすることもできません。ただずっと家にいるしかありません。

4月に皆さまとまた楽しく学習できることを切に願っています!
在4月教室见!

↓こちらも学習素材としては参考になります。↓
コロナウィルス関連の中国語版NHKニュース
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/zh/news/



1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...