7月15日の授業

関東地方の正式な梅雨明け発表はまだですが、連日続いている猛暑から察するにもう梅雨はあけたようです。
上期最後の授業となるこの日、みなさん暑さに負けずほぼ全員が出席、授業を受けました。授業後には恒例の「暑気払い=飲み会」も開催しました。

さて初級は53ページの挿絵を見て短い文章を発表する“看图画说说”方式で各人短い文章を考えました。 私は老师が発する中国語がとっさに聞き取れませんでした。

質問文:“这上面写的内容里有你喜欢的吗?” ここに書いてある内容にあなたが好きなものがありますか?

質問文:“你的爱好是什么?” あなたの趣味は何ですか?

上記の文を質問する役と回答する役を順番に担当しました。今回、回答が簡単な文章だったため各人答えた文はメモしていません。 ポイントや老师が発した言葉のみメモしてありました。

  • “我不敢相信” 信じられない
  • “能睡好吗?” よく眠れますか?
  • “你来接我吧” 迎えに来てくれない?
  • “男女分开练习对话,跟着后CD别看书。” 本を見ないでCD(の音声)の後に続いて、男女分かれて対話練習します。
  • “他们跟你一起生活吗?” 彼らと一緒に生活していますか?
  • リズム “节奏”【jié zòu】
    メロディ “旋律”【xuán lǜ】或者“曲调”【qǔ diào】

“没用”は人に対して用いると「不器用な人」の形容詞になる
例:“这个人没用。”この人は不器用です。

植物や育てている野菜に「水をあげる」は“浇水”。“洒水”は打ち水する行為に使う。
野菜を植える “种蔬菜”
“在阳台上,养一个小菜园” ベランダで野菜を育てる

その後56ページの「トレーニング11」の問題を順次解いていきました。

2-2の問題、(語順を並び替える問題) “什么”を置く位置に注意。
〇:他来日本学习什么
×:他来日本什么学习?

中級は宿題が出ていました。4ページの対話文を見てそこから知りえた事実をまとめて発表するというものです。

“听了这段对话,你们知道了什么?请告诉我。”

この対話を聞いてみなさんは何がわかりましたか?教えてください。

 “把你看懂的总结成文章,或者一句话。”

あなたが見て分かったことをまとめて文章、あるいは一つの文にする。
老师の本来の意図では「対話文の中から知りえる事実を中国語で口に出してみる」というものでした。

例えば、、、本文中に以下のような記述があります。
“这个箱子很沉,还是我来推着吧。” このスーツケースはとても重いからやはり私が押します。
このことから知りえる事物は
「小林さんが持ってきたスーツケースはとても重い」
これを中国語にする。⇒“小林带来的箱子很重”

老师は今後もこのような形式で、とにかく会話重視の方法で授業を進めたいとおっしゃっていました。宿題の内容を誤解していた方が多かったので全員が発表できませんでした。
できた方が発表した文の中からポイントとなる部分のみノートを取っていました。

日本語:彼らは飛行場で話をしている。
×:他们在说在机场。 語順は場所が先になる

×:他们在机场在说话。 しかしこのような言い方はしない。

〇:他们在机场说话呢。 文末に“呢”を付けて進行形とする。

日本語:あやうく規定重量をオーバーするところだった。“超”の位置
×:差点儿飞机规定超重。
〇:差点儿飞机规定的重量。

日本語:1人2個の荷物を預けられます。 “托运” (動詞) 荷物を預ける。
每个人可以托运两个行李。

夏休みのため一か月間授業はありません。次回の授業は9月2日です。
体験授業、見学希望の方はお間違いないようにお願いします。


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • どっぷりと秋になってきました。インフルエンザやマイコプラズマ肺炎が流行しているようです。お互い健康に気をつけましょう。 さて、今回の学習は3名がお休みでした。 <初级> 初级は、p.75の「②方向補語」からでした。全員で例文の読み上げ復習をした後、各人の作文発表をしました。各人の...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...