初級の授業では前前回に引き続き「絵を見て話そう」形式で授業を行いました。
首先我们接着上上次“看图说话”形式进行授课。
部屋の中はとてもきれいです。(部屋は汚れていません)
×屋子里很不脏 このような言い方はしないとのこと
○屋子里
○屋子里不太脏
○屋子里很干净
私は観葉植物を買って部屋に置こうと思います。
我想买赏叶植物放在房间。
観葉植物 赏叶植物【 shǎng yè zhí wù】 或者 观叶植物 【guān yè zhí wù 】
彼らはまだ若いが部屋には多くの家具、家電がある。彼らは絶対共働きである。
虽然他们还年轻,但是房间里有比较多的家具和家电。他们一定是双职工。
双职工 共働き
ちょっと知りたいのですが、中国では部屋の大きさを表すのに何の単位を用いていますか?
答えは平方メートルです。
A:“我想了解一下,在中国什么单位来表示房间的面积大小?”
B:“平方米”
あなたの家はどのくらいの広さですか?
你家面积有多大?
みんなは彼らは若者といいますが、私はそうではないと思う。見てごらん。ティーテーブルの上に一冊の新聞が置いてあるでしょ。多くの男性は仕事に行くとき新聞を持ってでかけるからこの絵を見るかぎりでは住人は若者ではない。母親といっしょに生活しているかもしれない。(G先生)
大家说他们俩都是年轻人,不过我不这么认为。你看,茶几上放着报纸呢。
很多男性去上班的时候会带着一份报纸出去,所以只要看到这幅景象,就知道屋子里住的不是年轻人,也许和他母亲一起生活。
中級の授業で中国の小学校1年生の“作息时间表”を話題にしました。
“作息时间表”は辞書で調べると「勤務時間表」と出てきます。google検索すると
広義の意味では勤務以外にも「1日のスケジュール」といった意味で学校でのいわゆる「時間割」もこのように呼ぶようです。
中級教科書の例では 2時間目と3時間目の間に“眼保健操”と書かれていました。
漢字を見ればこれがどんな授業コマか大体想像はつきましたが、私たち日本人の小学生にはこのような習慣はありません。また日本の学校と中国の学校とで異なるものの一つとして
「中国には授業参観という習慣はない」と老师が言っておりました。(保護者会はあるとのこと)
老师によると中国では昔から(老师が小学生の時から)この“眼保健操”の時間があり、今でもはっきり覚えているとのこと。さっそくネットで調べてみたらyou tubeで出てきたのでここで紹介しておきます。
パソコンばかり見て目がお疲れのそこのアナタ!(それまさに私自身なんですが。。。)
動画を見ていっしょにやってみましょう!!
最初の方で“先 吸气【xī qì】…呼气【hū qì】…”と言っているのが聞き取れましたでしょうか?
日本語の「はい 吸って~、吐いて~」ですね。
例として教科書に出ていた「時間割」によると毎日5分間、2時限目と3時限目の間に必ず行うようです。
さて目の疲れも取れたところで本日学んだ成语、慣用表現を書き記しておきます。
108ページの「考えてみよう」の問題、「次の言葉はどんな意味でしょうか?」とあります。
1.望子成龙__親が子供の出世を期待する
2.鲤鱼跳龙门__出世すること
3.龙生龙,凤生凤。老鼠养儿会打洞__子供は親に似る
日本語に相当するのは何か?議論しました。
「餅は餅屋」では?という意見も出ましたが、これは一種の“贬义词”で良い意味で使われないと のことでした。「カエルの子はカエル」 に相当するようです。
4.青出于蓝,而胜于蓝__弟子が師匠よりも優れていることのたとえ
今回で第13課の《学校教育》は全て終わったので新しい課に入りました。
いつものように先にこの課で学ぶべき「語句の使い方」を学習していきます。
本日は114ページの1
不只…,也~~ …ばかりでなく~~も
の構文を学習して各人即興で短い文章を発表しました。
私は「(私は)会社だけでなく、家の中でも気をつかわなくてはならない」という文章を言いたかったのですが「気を使う」というのがどう表現していいかわかりませんでした。
我本来想说日语的“会社だけでなく、家の中でも気をつかわなくてはならない”但是实在想不出要怎么表达。我们班的老师帮我修改这样。
我不只在公司里为人处事要谨慎,在家里也要用心。
他みなさんが発表した文章は以下のとおりです。- 她不只会说英语、汉语,也会说法语。
- 我不只爱做菜,也喜欢吃。
- 我去过中国,在豫园不只吃过小吃也吃过上海螃蟹。
- 我女儿小时候不只养猫,也养兔子。