受け身文——【金鱼被我家的猫吃了】

本日は見学者1名を含めて計12人が出席。

本日学習した「とっさの時に役立つひとこと」その1

  • 少し考えさせてください“让我再想想”

  • 通り道、道すがら “顺路”_例子:顺路买点儿菜回家。

中級は「被~(让,叫)」の用法を中心に学習しました。以下は各人が作った短文です。
  1. 我刚写好的邮件妻子删掉了。
    私がさっき書き終えたメールは妻に消されてしまった。
  2. 家里的狗孙子打了。
    家の犬は孫にたたかれた。
  3. ×我的唯一件衣服被妹妹穿了。
    ○我最好的一件衣服妹妹穿了。
    私の一張羅は妹に着られてしまった。
    日本語の「一張羅」は“最好的一件”とするのが良いとのこと。
  4. 上个星期六,我打高尔夫的时候我的帽子风吹跑了。
    先週土曜日、ゴルフをした時帽子が風に飛ばされた。
    勢いよく飛ばされたので“吹”とのこと。“吹”でも可能だがそれだと「ふわっと」の感じになるみたい。動詞の後ろの補語によって微妙に変化します。
  5. 我的头发美容师剪短了。
    私の髪は美容師に(予想していた以上に)短く切られてしまった。
  6. 我的雨伞别人拿走了。
    傘が別の人に持っていかれた。
  7. 在公共汽车里我的电脑偷了。
    バスの中でパソコンを盗まれた。
  8. 这件事,应该他们进行交涉吧。
    この件は彼らに交渉させましょう。
    この文章では“让”の他に“叫”も使えるが“被”は使えないとのこと。
  9. 我家儿子小时候常常我们教训。这件事情我们很难忘。
    息子は小さい頃、私たちに叱られた。この事は忘れがたい事だ。
  10. 那小孩儿很淘气,常常爸爸说(教训)一顿。
    あの子供はわんぱくでしょっちゅうお父さんに怒られる。
  11. 一个政治家的婚外恋的事周刊杂志暴露(暴光)了。
    一人の政治家の不倫は週刊誌に暴露された。
  12. 我要去西安的时候,大雨延误了电车。
    西安に行かなければならない時、大雨で電車に乗り遅れた。
    “被”を使わず最も簡単な言い方をすると“ 因为下了大雨没赶上电车。”
    乗れなかった(過去の事)⇒赶上    
    赶不上⇒(発話した時点での状況で)間に合わない、追いつけない
    “赶”=追いかける+“不”+“上”  (自らの意志で)追いかけたが結果として追いつけない
さて授業の最後の方で私が発言した

「把」構文の時には動詞に何らかの補語をつけなければいけないのでは?

この問題ににつきまして、早速ネイティブスピーカーに聞いてみました。

我刚回来。今天我们学到的内容是以用“被~”句法为主。
课本上的例子这样写着“金鱼被我家的猫吃了。”
我们班的老师说:“接下来,请大家把这句不用“被~”,用“把~”的句法翻成汉语试试看。
老师说的答案是“我家的猫把金鱼吃了。”
我觉得有点奇怪,马上就指出老师这样说:“欸?据我所知用“把”的时候,应该是动词后面一定要加上某一个补语。比如“吃掉了、吃光了”等等。”
老师回答说:“这里,即使只说”吃了“也没问题。
你们怎么看?

今戻りました。今日私達が学習した主な内容は「被」を使った構文です。
教科書には金鱼被我家的猫吃了。と書いてあります。
先生は「みなさん、続いてこの文を「被」を使わないで、「把」を使って中国語にしてみてください。」
先生の回答は「我家的猫把金鱼吃了。」です。
私は少しおかしい感じがしたので、すぐに「えっ?私が知る限り「把」を使う時には、動詞の後ろに何か補語をつけなければならないはずですよ?例えば「吃掉了」とか「吃光了」とか。」
先生の答えは「ここではたとえ吃了だけでも問題ありません」
皆さんの見解はどうですか?

以下は寄せられた回答
    1. “吃掉了”和“吃了”都可以。

    2. 如果是我的话,可能会说“我家的猫把金鱼给吃了。”

    3. 我也觉得“我家的猫把金鱼吃掉了”更通顺一点。但是直接说“吃了”也没有错。 前面一位说“我家的猫把金鱼给吃了。”感觉这个说法最好!

    4. 都一样,用哪种方式说都行

    5. 確かに。単に「把+動詞」だと、文法的に正しくないわけではないが、やはり不自然。結果補語がなくても、必ず「给」が来る。そうでなければ、何か欠けている?って感じで、心が落ち着かない。

    6. 中文不是一种在文法上非常有※逻辑的语言。所以很多时候比较重视的是句子的前后关系跟语气
      例如:吃了吗? 吃掉了吗?大家都是可以理解的。
      对于学习中文的外国人来说 除了难写的中文字之外 不逻辑的文法也是非常困难的。
      ※【逻辑  luó jí 】名詞  ロジック、論理、客観的法則

    7. 【把金鱼给吃了】は一番だと思います。
      其实我感觉【把金鱼给吃了】是口语里的,它把【掉】给省略掉了。 

      ということで

      結論としては「どちらでもいい。付けても付けなくても良い」ということらしい。。。

       でも何かの参考書で見たような気がするんだよねぇ。。

      と思って「把構文」でググったら下記の記述を見つけました。 この記述の2を参照してください。

      http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/zh/gmod/contents/explanation/068.html 



      もしかしたら上の3の人が言っているように正式には“吃掉”とした方が少しだけ筋道が通っている(良い)のかも。
      いずれにせよ、よく中国人から「你千万不要纠结语法_あまり文法にとらわれるな!」と言われます。
      とにかく実際の会話では多少文法的に間違っていても意味は通じるものです。
      逆に意味が全く通じない言い方の場合は正しい文章に修正しなくてはなりません。
      なので皆さんもガチガチに文法にとらわれず、完璧な中国語を話そうとせずに、授業では積極的に思いつくままに中国語を口にした方が良いかと思います。

      人それぞれ外国語学習をする目的は違うと思いますが、 私の場合は中国語検定やHSK何級の資格を取るとかでなく中国人とコミュニケーションが取れればいいや、ぐらいのものなので。。。
      でも「言語」って本来そういうものだと思うんですけど。

      1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

      十一月十八号的学习

       你们好!! 11月18日は管理人が都合によりお休みでしたので、TC女士に授業の記録をお願いしました。 TC女士,添麻烦您了。多谢。 >>>>> 【初級】 P32 会話文の復習 P33 今日のまとめ(以下答え) 1. 1.小さい(小) 2.暑い(热) 3.英語(英语) 4.部屋(...

      ☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

      •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

      • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

      • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

      • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

      • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

      • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

      • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

      • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

      • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

      • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...