新年会


昨日の新年会、皆さまお疲れ様でした。楽しんでいただけましたでしょうか?

宴席で話題になった「みんなで中国へ旅行しようよ」プロジェクト???
誰かが音頭とってぜひ実現させたいですねぇ。いや実行しましょう!!
(S田さん!お願いします!我がメンバーしか分からない内輪ネタですが”S田さん”と書くとこれは”男のS田さん”と”女性のS田さん”どちらともとれる。)

とあおりつつ、たぶん私は参加できないと思うが、、、、無責任な発言失礼しました。
 因为我妻子肯定不同意那个计划。她不让我去中国旅游。

みなさん、やはり「普段中国語を口に出す機会がない」というのが悩みのようです。
私なんぞは家で一人でしゃべってますが、、、(妻や子供はドン引きしてますが、、、没关系!
とにかく口の筋肉を中国語仕様にしましょう。
サークルで覚えた語彙も使わないとすぐ忘れてしまいがちです。

今年も新会員が増えてくれることを祈願しつつ、、、
今回は新年会の模様を伝える写真がないのでこの日の模様を日記形式で中国文で書いてみました。
すでにネット上で中国人にチェック、添削してもらったものなので参考にしてください。

昨天我们中文小组开了新年联欢会。
昨日中国語サークルの新年会があった。
(注釈:新年宴会とすると大規模な感じがするので少人数の時は酒会,联欢会の方が良いとのことでした。)
我们都痛痛快快地大饱口福了。
皆で思う存分ごちそうをいただいた。
一个同学问:”老师,在绍兴酒瓶上贴着的标签”陈年八年“是什么意思呀?“
一人が「先生この瓶のラベルの上に書いてある陈年8年”はどういう意味ですか?」と聞き
老师回答说:”这个是花了八年才完成了的意思“
先生は「それは”8年もの”という意味です」と答えました。
尽管我一直喝不了绍兴酒,但是想借此机会尝尝看。
私はこれまで紹興酒は飲めなかったが、この機会に試しに飲んでみたくなった。
结果居然很对我的口味,喝得来了。
意外にも美味しいと感じ飲むことができた。
我以后可能会对这个味道上瘾。还想再喝。
この味クセになるかも。。。また飲みたくなった。
(注釈:「~~になった」なので文末に「了」を付けたが、"还想再喝了"とした。付けないほうがより自然な中国語になると指摘されました。このへんの「了」が要る要らないが何年勉強してもわからない。とにかくそういうものだと覚えるしかないようです。。。)
今天赶紧买去吧。
今日さっそく買いに行こう。

ではまた2月に会いましょう!!




1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

節分と春節

「節分」ですね。中国では「春節」ですが、2月2日と1月29日と微妙に日にちが違うようです。どうやら、節分は立春の前日で「太陽暦」に基づき、春節は「太陰太陽暦」に基づくお正月。つまり、太陽の動きと月の動きを基にしている違いがあるそうです。 前回、また私は欠席してしまいました。申しわ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •    先週の土曜日、わたくしオープンしたばかりの八千代市立中央図書館に行ってきたざんす。 市内最大級ということでとても広く良い施設でした。 早速「中国語」のコーナーへ行って良い参考書があるか物色したところ……下記の本がありました。ぱらぱらと見てよさげな感じだったので...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 午前中から散るように降っていた雪が、午後は本降りになりました。降る雪を窓から眺めながらの学習でした。今回は6名のお休みでした。 初  级 初級は、p.79の「②“把 bǎ ”構文」からでした。  我把手机忘在学校了。≒  我的手机忘在学校了。  把这个盒饭热一下。≒  热一下这个...

  • 授業に入る前のフリートーク 話題はコロナワクチン近況と先週発生した福島沖での大きな地震のことでした。 ●日语的“オミクロン株”用中文怎么写呢? 回答是“奥米克隆 ào mǐ kè lóng ” 或者 “奥密克戎 ào mì kè róng ” 顺便说下,“デルタ株”写是这样的—“...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 还有十二天,今年就要过去了。真是很快的一年啊。 あと12日で今年も終わり。本当に早い一年間でした。なんと13名が出席して年内最後の授業を終えました。 クリスマスシーズンなので期間限定で雪を降らせてみました。ちょっと見づらいかしら?? さて初級では “ 看图画 说说”(...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...