-------------------------
初級は第13課 坐火车
まずは、本文を皆で声を出して呼んで復習。
その後、59ページ4の汉语翻译をしました。
(1) もうすぐ冬休みになりますが、(あなたは)どのように過ごすつもりですか。
答应:就要放寒假了,你打算(=想)怎么过?
(2) 昨日もう少しで酔ってしまうところだった。
答应:昨天差点儿(喝)醉了。
(3) (私は)お父さんが怒るのが怖くて言えなかった。
答应:我怕我爸爸生气,所以没敢对他说(=告诉他)。
その後、本文を参考とした作文の発表となりました。
D田女士:
子供のころ上野から母の実家の秋田まで叔父と一緒に列車に乗った時のエピソードを発表 (後日、発表します。)
XJ山先生:
ソウル(旧名:汉城)発、成田行の飛行機にキムチを持ち込んだエピソードを発表
以下に抜粋を記載します。
1 丛朋友那儿收到的泡菜发酵了。
泡菜 paocai キムチ
发酵 fajiao 発酵
2 他们差点儿把我看成劫机分子。
劫机 jieji ハイジャック
分子 fenzi fenは四声で、(危険)分子などの分子を意味する。
fenを一声にすると数学で使用する分子の意味となるので、注意。
以上、初級です。次回も引き続き作文の発表
------------------------------------------------
中級は第9課 送礼
まずは、本文を皆で声を出して呼んで復習。
その後、先生より以下のような質問がありました。
質問1: 为什么叫红包?
質問2: 为什么尽快还礼中国人的心里不舒服?
回答例1: 因为是装在红色信封里,所以叫红包。
回答例2: 因为中国人觉得尽快还礼以物换物的感觉。
*他の回答もありましが、省略します。
その後、Dさんと会長が作文を発表
Dさんは中国駐在中にもらった高価な物についての紹介(添付写真)
会長は、中国人に贈り物を送る際、注意することを紹介してくれました。
本文は添付の通りです。
D老会长发表的文章如下
1992年我去上海工作,为了经营一家日中合资公司。
那家公司有一个工厂和几个商场,一共有250名职员和工人. 我是总经理. 97年我退休了。
在这段时间里,我收到了多种多样的礼物。
其中最多的是室内装饰品。
比如书法画轴,用陶瓷做的茶器,花器. 今天我拿来了含金量比较高的礼物。
请大家看一下。
Z会长发表的文章如下
据说中国人喜欢送礼,可是不能送的礼物很多.比如说结婚式时不能送单(数)个儿.
单个儿是单身生活的意思. 送现金的时候,三四讨厌. 数字三和“散”发音接近,意思是分手.
四和“死”也发音接近吉利. 不喜欢收到的礼物,
如切菜刀,小刀,剪刀是不是断绝关系的意思.
以及伞跟扇子,它们的发音和“散”差不多.
“钟”和送终发音一样是送死的意思. 另外讨厌的礼品的有梨呀,手怕呀,龟什么的.
龟也叫王八蛋. 我年轻的时候,公司的同事住院了. 我把一盆梅花送给他了.
其后我受到父母的批评. 后悔已经来不及了.
以上、次回も引き続き発表になる予定です。