11月1日の授業

因为那一天我要工作,所以没能上课了。这次请p先生代替我写了帖子。
-------------------------
初級は第13課 坐火车
まずは、本文を皆で声を出して呼んで復習。

その後、59ページ4の汉语翻译をしました。

(1) もうすぐ冬休みになりますが、(あなたは)どのように過ごすつもりですか。
     答应:就要放寒假了,你打算(=想)怎么过?

(2) 昨日もう少しで酔ってしまうところだった。
      答应:昨天差点儿(喝)醉了。

(3) (私は)お父さんが怒るのが怖くて言えなかった。
      答应:我怕我爸爸生气,所以没敢对他说(=告诉他)。

その後、本文を参考とした作文の発表となりました。
D田女士: 
子供のころ上野から母の実家の秋田まで叔父と一緒に列車に乗った時のエピソードを発表 (後日、発表します。)

XJ山先生:
ソウル(旧名:汉城)発、成田行の飛行機にキムチを持ち込んだエピソードを発表
以下に抜粋を記載します。
1 丛朋友那儿收到的泡菜发酵了。
   泡菜 paocai キムチ
   发酵 fajiao 発酵
2 他们差点儿把我看成劫机分子。
    劫机 jieji ハイジャック
  分子 fenzi  fenは四声で、(危険)分子などの分子を意味する。
         fenを一声にすると数学で使用する分子の意味となるので、注意。

以上、初級です。次回も引き続き作文の発表
------------------------------------------------
中級は第9課 送礼

まずは、本文を皆で声を出して呼んで復習。
その後、先生より以下のような質問がありました。

質問1: 为什么叫红包?
質問2: 为什么尽快还礼中国人的心里不舒服?

回答例1: 因为是装在红色信封里,所以叫红包。
回答例2:  因为中国人觉得尽快还礼以物换物的感觉。
*他の回答もありましが、省略します。

その後、Dさんと会長が作文を発表
Dさんは中国駐在中にもらった高価な物についての紹介(添付写真)
会長は、中国人に贈り物を送る際、注意することを紹介してくれました。
本文は添付の通りです。

D老会长发表的文章如下

1992年我去上海工作,为了经营一家日中合资公司。
 那家公司有一个工厂和几个商场,一共有250名职员和工人. 我是总经理. 97年我退休了。
在这段时间里,我收到了多种多样的礼物。
其中最多的是室内装饰品。
比如书法画轴,用陶瓷做的茶器,花器. 今天我拿来了含金量比较高的礼物。
请大家看一下。





















Z会长发表的文章如下

据说中国人喜欢送礼,可是不能送的礼物很多.比如说结婚式时不能送单(数)个儿.
 单个儿是单身生活的意思. 送现金的时候,三四讨厌. 数字三和“散”发音接近,意思是分手.
四和“死”也发音接近吉利. 不喜欢收到的礼物,
如切菜刀,小刀,剪刀是不是断绝关系的意思.
以及伞跟扇子,它们的发音和“散”差不多.
 “钟”和送终发音一样是送死的意思. 另外讨厌的礼品的有梨呀,手怕呀,龟什么的.
龟也叫王八蛋. 我年轻的时候,公司的同事住院了. 我把一盆梅花送给他了.
其后我受到父母的批评. 后悔已经来不及了.

以上、次回も引き続き発表になる予定です。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 青色で書いた部分は私が翻訳した中国語でそれらの中国語は正しいかどうか自分では分かりません。 ( 蓝色的地方是我把日文翻成中文的,这些都我不知道,我写的括号的中文是正确不正确 。 ) 常に頭の中で中国語で考えるという訓練です。正確でなくても、文法が間違っていてもなん...

  • 初級は61ページの4:“把”構文について学習しました。 “把”構文は、これまで何度も学習しております。 日常良く使う例として老师が出した例文は “你把车钥匙放哪儿了?”  (あなたは)車のキーをどこに置いた? “我把手机放哪儿了?” (自分で独り言)携帯どこに置いたかな...

  • 今年初めての授業は偶然”一並び”の日111となりました。 きっと何かの一番を目指す人は、この日を選んでお参りとか何か申し込みとかしたのではないでしょうか? 中級授業の終了時間間際に「街で見かけるおかしな中国語表記」を紹介してくれました。 在日本经常能看到中文标语...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •  連日猛暑が続いていましたが、先日の台風のあと、涼しいといっていいほど気持ちのいい一日でした。でも、もうすぐ梅雨に入るようです。 今回の学習は4名の欠席、2名の見学者でした。 初  级 初级は、p.83 ②  “从 cóng  ~到 dào ・・・”  「〜から・・・まで」からの...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  • やはり梅雨です。勉強を開始したときは曇っていても雨は降っていませんでしたが、途中で雨となりました。 今回は、4名のお休みでした。 初级 初级は、p.83の「 ③ 持続の“着zhe”」からでした。まず全員で例文の読み上げ復習を行ったあと、前回積み残しだった人の作文発表を行いました。...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...