6月11日第33课


第33课 民族大学
A. 昨天我看见一个七十来岁的老人正在念英文。
B. 老年人还学外文,真不简单。
A. 我很奇怪,就问他在哪儿工作。他说“我不工作了,现在我是学生。”
B. 中国现在也办成人教育呀?
A.早就有了。这几年成人教育发展很快。不但有电视大学(电大),业余大校(业大),还有成人自学考试,考试合格的发大学毕业文凭。此外,还有老人大学。
B.中国人真好学。
A. 中国有句俗话“活到老,学到老”。这种学习精神太可贵了!
B. 老年人记性差,学起来真不容易。
A. 中年人更辛苦。他们工作以后,觉得知识太少,需要继续学习。可是他们年龄已经大了,工作又多,家务又重,一边工作一边学习,不容易呢! 
B. 社会和单位应该给他们一些帮助才好。
A. 给的。社会和单位给他们一些方便,如学习条件,

A:你去参观中央民族大学了吗?昨天我病了,没去,真遗憾!
あなたは中央民族大学へ見学に行きましたか?昨日私は病気になってしまい行っていません。残念です。
B:以后有机会你还是去看看,能了解不少中国少数民族的情况。
以後機会があれば行って見てください。多くの中国の少数民族の状況を理解することができます。
 A:中国有五十六个民族,光风俗习惯就够你了解一天的。
中国には56の民族が有ります。風俗習慣だけでも理解するのに一日かかります。
 B:民族大学就好像一个多民族的大家庭。参观民族大学能集中了解各民族的情况。那里不但有个民族的学生,而且老师也来自各个民族。给我们介绍情况的那位老师就是蒙古族的。
民族大学は一つの多民族大家族のように見えます。見学すればまとめて各民族の状況を理解することができます。私たちに状況を紹介してくれたあの先生はまさにモンゴル族です。あそこは各民族の学生だけでなく先生も各民族から来ています。
 A:是不是少数民族的学生只能上民族大学呢?
少数民族の学生は民族大学しか行けないのですか?
 B:不,他们和汉族是平等的,也能上别的大学。
いいえ、彼らとハン族は平等です。別の大学へも行けます。
 A:民族大学的学生都学什么?
民族大学の学生は何を勉強していますか?
 B:和普通大学差不多。那天我们看了艺术系学生的表演。学生们表演了许多精彩节目,他们穿着民族服装跳的舞蹈可好看了!
普通の大学とほとんど同じです。その日私たちは芸術科の演目を見ました。学生たちは多くのすばらしいプログラムを演じました。彼らの民族衣装を着たおどりはとても美しかったです。
 A:各个民族的风俗习惯不一样,在一起生活会不会不方便呢?
各民族の風俗習慣は同じではありません。いっしょに生活するのは不便ではないのですか?
 B:学校考虑到了这点,学校开办了清真食堂。每到一个民族的重大节日还举行庆祝活动。
学校はこの点を考慮しています。学校はイスラム式の食堂を作りました。各民族の重要な祝日には慶祝活動を行います。
 A:那么多民族,那么多节日,那他们经常过节了?
そんなにも多くの民族の祝日があるなら彼らはいつも祝日を過ごしているのでは? 

B:可不是。比如到了彝族和白族的火把节,人们就举着火把唱歌、跳舞。到了傣族的泼水节,人们就互相泼水,表示祝福。
まったくです。例えばイ族とバイ族の松明節には人々火を掲げて歌い踊ります。タイ族の泼水節にはお互いに水をまき祝福します。
 A:噢,那到他们的节日再去参观有意思
それでは彼らの祝日に見学に行ってこそ面白いですね。

1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十八号的学习

 你们好!! 11月18日は管理人が都合によりお休みでしたので、TC女士に授業の記録をお願いしました。 TC女士,添麻烦您了。多谢。 >>>>> 【初級】 P32 会話文の復習 P33 今日のまとめ(以下答え) 1. 1.小さい(小) 2.暑い(热) 3.英語(英语) 4.部屋(...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...

  • 初級は第6課の対話文を二人一組で読み上げ練習しました。 上級レベルの人は語句を入れ替えて自由に文章を変えて良いというお題です。 教科書例文に”比“を使った構文が出てきました。 “比”の否定形は“没有”を使う  つい“不”を使いたくなりますが。。。 「私はフランス料...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • 昨日は見学者が1名来てくれました。11人が参加の授業となりました。私は午前中、娘二人の運動会に参加したので少し遅れての授業参加となりました。 初級は新しい第6課の「你吃饭了吗?」に入りました。この課では主に 完了を表す“了”と場所をあらわす“在”と助動詞の“想”を学習します...

  • 夏休みも終わり今日からまた授業が始まりました。 しかしコロナ対策のため全員で授業を受けることはできず、前半、後半2班に分かれて授業を行いました。 中級教科書43ページのポイント2と3の構文を学習しました。 “~是~,不过~ ”のような文型を中国語では “转折句” または “转换句...