圣诞节

 




変則的中級のみの二部学習から、通常の初級・中級の2クラス学習に復帰しましたが、今のところまずまず順調に実施できているようです。もう、変則的な学習編成に戻る必要はないと思いますが、COVID-19の感染については、まだまだ安心できる状況ではなさそうです。適切な感染対策をとりながら、学習を続けていきたいと思います。


さて、今年も、今回の12月17日が最後の学習となりました。あっという間の一年でした。12月ですので、皆さんの作文にもクリスマスが取り上げられているものが幾つか見られました。


初  级

初級は、p.77のポイント「2. 打算~」を使った各自の作文発表からでした。


2. 打算~

我打算在圣诞节开家庭晚会。

12月24号我打算打奥密克戎和流感疫苗。

中国では、発熱したり調子がよくない場合、割と簡単に「打退烧针」や「打点滴」するそうです。

我打算明年1月去佐仓参观七福神。

因为我有很多行李,我打算从成田机场打车回家。

我打算下次也参加学习。

如果明天天气好的话,我打算去菜园,做防寒准备。

我打算明年1月3号从家骑车沿着花见川去幕张。

明年2月我打算去京都。

手里没有钱了,所以我打算去银行,然后去买东西。

お正月が近づいてきました。買い物も現金が必要な時がありますが、今は電子マネーやクレジットで済むことも多くなりました。でもお年玉は、やはり現金です。子供の頃、お年玉をもらうのは嬉しかったのですが、今はもらうのではなく渡す側になってしまいました。でも孫たちの嬉しそうな顔を見ると、渡すのも悪くないものです。

ちなみにお年玉は中国語で「压岁钱」というそうです。「红包」ともいうそうですが、ネットで調べると、「红包」の方が若干広い意味があるようで、お年玉も含めたご祝儀のような感じのようです。

为明年是我的厄运年,所以我打算去检见川神社消灾。

NISA积攒多了以后,我打算买股票。


3.  要是(~的话)

要是明天天气好的话,我打算去菜园,做防寒准备。

要是彩票中了一等奖的话, 我要请这个班的举行年会。

昨天我网上找到了好吃的汉堡餐厅。要是今天有时间的话,我们一起去吧。

要是没有发生新冠病毒的话,我想多人自由自在地去旅游。

要是你给我圣诞节礼物,我想要钱包。


 ここで初級クラスの時間がきましたので、「要是(~的话)」については、上記5名の方以外は、次回の発表となります。


中  级

中級はp76の「補充表現」の学習でした。これで現在使用中のテキストは終了です。

7. 您在百忙中特地来送我,真过意不去。

この「过意不去」は、「不好意思」と同義とのこと。よく使うそうですが、同じような意味の「对不起」は自分に非があることを積極的に認めることになるのであまり使わないとのこと。日本人はイージーに使いがちなので気をつけた方がいいとのことでした。

この後、希望者が作成することになっていた「送別会」に係る作文を3名が発表しました。


ZC先生

S先生是我们汉语班多年的博客主持人,很遗憾今年7月退会了。他希望跟大家一起去喝酒。可是,我怕感染新冠病毒。所以,我和J会长在菜餐厅为S先生举行欢送会。我们先喝生啤酒为了身体健康干杯!又喝了绍兴酒。菜肴是S先生特别喜欢的干炸鸡肉,青椒肉丝,干烧虾仁,和空心菜等。我们一边吃喝,一边聊天儿,度过了非常愉快的时间。最后我们说,祝他新的工作万事如意。他说,向大家问好,再见。

JS生

几年前我退休的时候,大家为我举办了欢送会。欢送会的最后,给了我一大束花。那是非常开心,但是我记得抱着这束花坐电车回家是非常不好意思。

DT女士

对我来说送别会的记忆都忘记了。但是,我只有一件事得很清楚。那就是同事们给我送了一束玫瑰花。即使是现在,每次在花店看到玫瑰花,我都觉得非常高兴。


今回、発表しなかった人も、もし作文をしたのであれば、老师にメールすれば、添削いただけるそうです。頑張ってトライしたらどうでしょうか。


その後、積み残しとなっていた、第40回全国中国語スピーチコンテストの【大学生・大学院生の部】《蓝树叶》の学習をしました。

最後に、テキストP. 77からの「知って便利な表現」のうち、いくつか本当に便利な表現を勉強して今年の勉強を終わりました。


中級は、次回からは新しいテキストになります。どうやら、ヒヤリングが中心となるようです。

では、1年間どうもありがとうございました。来年もよろしくお願いします。

今年一年谢谢了。明年也请多多关照。



1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

絶好の花見日和でのお勉強

今回は1人お休み、3名の見学者でした。  【初級】 初级はまずp.64の会話文の復習として、参加者が二組に分かれて読み合わせをしました。 その後、p.61の「今日のまとめ」に進みました。 1️⃣は前回学習していましたので、 2️⃣からでした。 参考までに 解答は次のとおりです。 ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  •   桜はもう満開ですが、天気があまりよくなく風も強かったことから、もう散り始めているようです。桜は綺麗なのですが、何か妖気とか狂気のようなものを感じます。桜の名所は上野や千鳥ヶ淵が有名です。上から見ることができるので、東武スカイツリー線から見る隅田川の桜が私のお気に入りです。 今...

  •  春らしくなってきました。花粉症も辛い。 今回は2名のお休みでした。 <初级> 初級はまずp.80の下部にある「4コマ漫画で見る日中文化」を学習しました。 青い部分の中国語訳の一例 在中国的宴会(or 宴席)上(当)有人给你倒酒等饮料,用食指和中指咚咚地(or轻轻地)敲桌子。这是...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 写真は老师の美国お土産です。老师、お疲れさまでした。今回は、ほぼ1ヶ月ぶりの学習でした。お休みは4名、1名の見学者でした。 初  级 初級はp.80に入りました。まず、ページ右にある新出語句をCDを聴いて発声練習をしました。 订座位。     シート、場所の予約。 订餐。    ...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...