以前はラジオ講座を聞いたり、相互学習サイトに作文を投稿したりなど、毎日中国語に接していましたが、、、最近はサボり気味でこのサークルで授業を受ける以外は全く中国語の学習はしておりません。一か月中国語に接していないと、やはりカンが鈍ります。
次回7月20日が前期最後の授業になります。8月は一か月間まるまる夏休みで授業がありません。毎年この時期に一人か二人ぐらい離脱者(退会者)が出てしまいます。。。
私自身がそうならないようになんとかモチベーションを維持しようと考えてはおりますが。やはり何かしらの目標を立てないとモチベーション維持は難しいと感じています。
さて初級は第9課のドリル1とドリル2総合練習問題をやり終えました。
次回から第10課に入ります。
54ページの3の例文
中文难吗?—中文太难了。
中国語は難しいですか?/中国語は難しいです。
文末の“了”は必要ですか?という質問がありました。これは“太~~了”の文型なので必要とのこと。
“太~~了”は程度表現で「とても~~すぎる」の意味です。
“太可爱了”;“太好了”;“太贵了”などと同じ用法ですね。
文末に“了”があるので変化を表す「難しくなった」と訳すのは間違いなので注意。
しかし否定形の時には“了”が消えて
中文不太难。/中国語はあまり難しくありません。
となります。練習問題4ー2
彼女は絵を描くのがとても上手です。
她画画儿画得很好。
“儿”を取って“画画”と言えますか?という質問が出ましたが“画画”だと動詞の重ね型“画一画”「ちょっと描く」の意味になるのでかならず“儿”が必要とのこと。
中級は“连~还(也、都)~”の文型を学習し、短い文を発表しました。
日本語訳は「~さえ」「~まで」「~すら」
“别说…”「…は言うまでもなく~~」とセットで使われることが多い。
- 以前日本男士,一般来说连做家务也不帮忙,现在不一样了。
以前は日本の男は一般的には家事すら手伝わなかったが今はそうではなくなった。 - 什么广东话呀,我连普通话的广播也都听不懂。
何が広東語だ!共通語のラジオでさえ聞いてもわからない。 - 别说法语连五国语言他都会说。
フランス語どころか彼は五か国語も話せる。 - 孙子住院的时候连水也不让喝。
孙子住院的时候连喝水也被禁止。
孙子住院的时候别说吃饭连水也不让喝。
孫が入院した時、水さえ飲むことを禁止された。 - 他连垃圾都不帮我扔。
彼はごみを捨てることさえ手伝わない。 - 别说纸币,我连硬币都没有。
お札どころか小銭さえ持っていない。
(紙幣 纸币zhǐ bì ⇔ 硬貨 硬币 钢镚gāng bèng) - 我的丈夫对我说你要减肥,过了四年连1公斤也没减掉。
我的丈夫对我说你要减肥,过了四年连1公斤也没下来。
夫は私に痩せるように言ったが4年経って1キロでさえ痩せていない。 - 我的汉语不好,连同学说的简单地会话也听不懂。
私の中国語はダメです。クラスメートが言う簡単な会話さえ分からない。 - 我的妻子别说开车了,连自行车也不会骑。
私の妻は車はおろか自転車さえも乗れない。 - 看上去他是个海量,但其实连一杯酒也不喝。
彼は見た目、大酒飲みに見えるが、実際は一杯も飲まない。 - 对这件事连他觉得不能说,我怎么会说呢。
この件は彼が言うことができないと思っているのに、どうして私が言えるというのか?
その後、二人一組で教科書の対話文を読み上げ練習しました。
<私が本日新たに知った事>
- 【bèng】は日本語読みに表すなら「ぼん」と聞こえる。
【b】和【eng】的【beng】と言われてもピンインが私にはとっさに頭に浮かばず【bòng】と考えてしまいました。【bòng】というピンインは存在しない。 - 「通勤つうきん」は中国語では普通”上下班“とするが 日本語と同じ字
通勤【tōng qín】という単語もある。
会話ではあまり使わず書き言葉”书面语“とのこと。