初級「数字の読み方」、中級「够……的」

 

本日の授業、初級では数字の読み方を学習しました。

200  ただの数字として読む時は“二百 èr bǎi  ” 量詞がある時は“两百liǎng bǎi ”を使うことが多いとのこと
205  “二百零五 èr bǎi líng wǔ ” この時に零を読まないで“二百五èr bǎi wǔ”とすると
250  の意味になってしまいます。

ちなみに“250”は「まぬけ、アホ」の意味の贬义词 biǎn yì cí なので注意しましょう。


時間の場合
10:02 十点零二 shí diǎn líng èr
02:02  两点二分  两点零二分 liǎng diǎn èr fēn liǎng diǎn líng èr fēn

01:55  一点五十五分 或者 五分两点
02:05  两点五分
つまりXX時XX分前の時は“差”を先に置き、XX時XX分過ぎの時は「時間」が先に来ます。

年号の場合
2016年  二零一六年 èr líng yī liù nián  つぶ読みで読む
不要说成“二千零十六年 èr qiān líng shí liù nián ”
日本語では「に れい いち ろく ねん」とは言いませんね。

また日付を表す時に用いる / の使い方も中国と日本では真逆になることも知りました。

3/5 日本では3月5日を表しますが、、、中国で3月5日は、、、

5/3 と書くそうです。

15/3なら「3月15日」を表す 

これは誤解しやすいので注意しましょう。


“过两天”は「二日」の意味でなく「しばらくしたら、何日か後に」の意味になる。
例子:过两天我就找你/ 过两分钟给你打电话

45分を“三刻”とは実際はあまり言わないとのこと。教科書には書いてありますが。。。

・‥∴・‥∴・‥∴・‥∴・‥∴・‥∴・‥∴・
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■中級授業 ◇◇◇第12課——宠物——◇◇◇
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
中級は“够……的”を使っての作文発表でした。

ポイントは“够”と“的”の間には「形容詞」が入るということ

私は使い方を間違えました。

私が発表した元の文章

この話は私が子供を公園に連れて行った時よく言う事です。「もう十分遊んだでしょう?もう帰ろうよ」
× 这句话是我带孩子们去公园的时候经常说的,我说:“你们已经够玩儿的吧。该走吧。”
由老师指出的是如下
该走吧。→该走了吧。
你们玩够了吧。“够”の前に動詞“玩”を置く

以下、各人が発表した文章(老师によって修正済の正しい文章)
  1. 最近每天都加班,够累的。
  2. G先生和XY先生经常回答真够别致的。
    G先生和XY先生提的问题真够别致的。
    G先生和XY先生提的问题真够有趣的。
  3. 中午没吃饭真够饿了的。
  4. 这儿的庙会既游览的人很多,又摊子很多,真够热闹的。
  5. 这个麻婆豆腐够辣的。我吃不了。
  6. 每个月两次的中文学习够辛苦的。
  7. 他十二点三十五分就到公民馆来上课。够早的。
  8. 今天天气够冷的。会不会下雪呀?
  9. 这个月是决算期,每天复杂的工作有很多。昨天也晚上十点半下班,每天够忙的。
    「むずかしい仕事」“困难的工作”とは言わないとのこと
  10. 发生东日本大地震过五年了。不少人还没有房子够残酷的。
    この場合“够难过”とは言わないとのこと
・‥∴・‥∴・‥∴・‥∴・‥∴・‥∴・‥∴・‥∴・‥∴・‥∴・‥∴・‥ 
本日私が知った単語(生词) 

【倒休 dǎo  xiū】  振替休日

【摊子 tān zi 】 露店

【别致 bié zhì 】  特色がある、ユニークな


1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

節分と春節

「節分」ですね。中国では「春節」ですが、2月2日と1月29日と微妙に日にちが違うようです。どうやら、節分は立春の前日で「太陽暦」に基づき、春節は「太陰太陽暦」に基づくお正月。つまり、太陽の動きと月の動きを基にしている違いがあるそうです。 前回、また私は欠席してしまいました。申しわ...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • ゴールデンウィーク連休があったため、前回の授業からしばらく時間が経ってしまいました。 中国語に対するカンを取り戻すため、初級は第10課の本文を読み上げ練習に時間を取りました。その後、51ページの3.動詞の重ね型を学習しました。 動詞を2回かさねると「少し~する」という表現に...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 3連休でお天気も良いためでしょうか?この日は欠席者が多く11名での授業となりました。 初級では「名詞+了の用法を考えてください」というお題が出ました。 簡単そうで意外と出てきません。 十点了 10時になった。 他二十一岁了 彼は21歳になった。 新年了 新年だ。(新し...

  • 初級は別冊の練習問題をやり終え、その後45ページの挿絵を見て何か中国語で話すという課題を行いました。 日语 服が地味である。 ポイントカード ペットボトル 拼音 yī fú tài sù le jī fēn kǎ  ...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  • “我跟他一样高”とした場合、日本語訳は「私と彼は背の高さは同じです。」になり、 この場合背が高いとは限らない と前回記述しました。 ならば「私は彼と同じく背が高い。」はどうなるか? 前回の記述では“一样”の後ろに一拍おいてそのあとに“个子高”とする。と書きました。 その後他...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...