光棍节

 

めっきり寒くなってきました。公民館に来る寸前まで、加拿大で行われていた世界大赛を見ていました。昨日、山本由伸完投でドジャースが勝ち、3勝3敗のタイとなり今日を迎えました。そして、今日の最終戦は太谷先発でした。先取点を取られましたが延長逆転、山本が2日連続の勝利投手でまたドジャースがワールドチャンピオンとなりました。
さて、今回は4名欠席で1名の見学者でした。見学の方は、入会いただけることになりました。

初 級
初級は、p.75の「①結果補語」からでした。全員で読み上げ練習のあと、各人が作文を発表しました。各人の発表文は次のとおり。


•  昨天好久没见的老朋友见面了。我不知不觉喝醉了。

•  我下个月去了环球影城。人太多了。我排了一个小时的队,才终于玩到了一个游乐项目。
环球影城 = ユニバーサルスタジオ。大変でしたね。お疲れさまでした。

• 我明年想和朋友们去北京,所以我想把日元换成人民币。

• 明天会下雨,所以我洗完了衣服床单。
希望 (xīwàng), 洗完 (xǐwán), 洗碗(xǐwǎn)
区別がむずかしい‼️ 

• 他发音错了,所以我们没听懂。
発音が悪いのか、聞く力が不足しているのか。

• 我每天晚上做完了家务以后,才睡觉了。
頭が下がります。

• 快到光棍节。那时候很多东西非常便宜。我记得老师去年买好了东西。
光棍節は「独身の日 」を意味し、11月11日とのこと。数字の「1」が並ぶ様子が“ひとり”を想定させ、独身者を意味するらしい。「光棍」とは中国語で“棒状のもの=独身者”を連想させるのだそうです。老师の話しでは、特に男性の独身者のことで女性の独身者は意味しないそうです。

• 昨天我在Tver上看完了一部电视剧。

• 这个作业我没准备好,所以不能回答。
ということは、ちゃんとやってきているのです。

• 两个星期前小偷进隔壁家了。当时我没听到什么声音。
こわい話でした。みなさん、気をつけてください。

• 今天我已经吃完了午饭。

続いて「②方向補語」に進みました。まず、右隅の※の単語と下部の方位詞の読み上げ練習を全員で行いました。そのあと会話文の読み上げを全員で行いました。
各人の作文発表は次回です。

你去快递柜把东西拿回来。宅配ロッカーに行って荷物を取りに行ってください。

ということで、次回は「②方向補語」の作文を準備しておいた方がよろしいと思います。ぶっつけ本番もよろしいかと。


中 級
中級は、p.45の「2️⃣二重目的語をとることのできる動詞」 からでした。前回の話しでは、軽く学習する予定でしたが、皆さんの学習意欲が高く、何人もの方が作文を発表しました。
「二重目的語をとることのできる動詞」は、「送,给,问,告诉,教,还,借,喂,派」など一定の動詞に限定されているそうです。

発表された皆さんの作文は次のとおり。

• 老师叫我们汉语。

• 你问我爱你有多深。
皆さんご存知の、「月亮代表我的心」の一節です。ただこの文は分解すると、「你-问我-爱你有多深。」で二重目的用法ではないそうです。あえて二重目的を使えば、
你问我爱你的程度。
となるそうですが、私はあまり理解できませんでした。

• 明天我还图书馆两本小说。
この文は、二重目的用法で問題ないそうですが、言い方としては普通
我得去图书馆还两本小说。
のように、二重目的を使わずに表現するそうです。

• 今天中文班的同学们给我(们)很多礼物。

• 我们送孙子一件生日礼物。

• 我没给会计这次的会费。

• 我借妹妹(的)衣服、她还没还我。
「的」があってもなくても、意味は変わらず「衣服」は、私のものとのことですが、「的」が入って「妹妹的衣服」だと、私には「妹の衣服」に思えて仕方がありません。勉強します。

続いて、3️⃣“只有〜才•••”に進みました。

各人の作文は次のとおり。

• 只有身体健康,才能平平凡凡地过日子。

• 只有妈妈身体健康,才能一起去旅行。

• 我的朋友说,只有保持健康,才能享受退休生活。可是我不同意他的观点。我觉得还要有2,000万日元。不过我没有。
我也没有。

• 只有套上救生圈我才能游20米。

• 只有妻子的同意,才能去喝酒。

• 只有总经理的批准,我们开始这个项目。

• 上个星期我的女儿穿的很薄去澳大利亚旅行了。结果(被)冻着了,着感冒回来了。我就跟她说,你只有好好儿休息,感冒才能好。

• 只有一直好好儿学习,才能通过你想去的大学。

• 只有共产党,还能救中国。
スローガンですね。

• 只有坐飞机,才能快速到达目的地。

次に「4️⃣動作量の表し方」に進みました。
まずは全員で例文の読み上げ学習を行いました。

我学了两年汉语了。⇔ 我学了两年汉语。

どうやら継続と経験の違いらしい。

我学汉语学了两年了。
「私は中国語を二年間勉強しています。」
「今も勉強している」ことを表す。
我学汉语学了两年。
「私は二年間中国語を学んだ」
「今は勉強していない」ことを表すが、前後の文章ではっきり詳細を語っていない場合は、厳密には、今勉強していないのか、勉強しているのかは分からない。

「動作量の表し方」についての各人の作文発表は次回です。その後は、p.44の本文に戻る予定です。


今回は、ワールドシリーズ最終戦など色々あって、掲載が遅れました。申し訳ありません。




















1年前の学習内容(学習した内容をすっかり忘れております。)

十一月十六号的汉语课

 私は今回もお休みさせていただきましたが、前回、前々回学習の記録をしていただいたZN先生も今回はお休みだったので、今回はTZ女士が記録してくれました。どうもありがとうございます。次回は私も学習参加予定です。お二人のご協力に感謝です。 次回から皆さんについていけるか不安です。 <初...

☆★最も閲覧数が多い記事(過去30日間)☆★

  • “买不到”と“没买到” 初級の授業で“买不到”と“没买到”と“买不起”はどう違いますか?という質問がありました。 老师が例を出して説明していましたが、皆いまいちピンとこない様子でした。整理すると、、、 不买→買わない。 没买→買わなかった。 没买到→買えなかった。(...

  • どっぷりと秋になってきました。インフルエンザやマイコプラズマ肺炎が流行しているようです。お互い健康に気をつけましょう。 さて、今回の学習は3名がお休みでした。 <初级> 初级は、p.75の「②方向補語」からでした。全員で例文の読み上げ復習をした後、各人の作文発表をしました。各人の...

  • いわゆるちょっとした「飲み会」、「お食事会」を中国語で表現する時に私はついつい無意識に「聚会 ju4 hui4」を使ってしまいます。 例えば「私は絶対その飲み会に参加しますよ。」を “我一定去参加聚会。” のように。 でも「聚会」は何か大きなパーティーを指す単語のようです。...

  • 本日は台湾に1年間留学し先週帰国したばかりの現役大学生の方が、我がサークルに興味を持ったとのことで見学に来てくれました。 今、ふと思いました。なんだか上の文章↑↑↑は修飾語が重なってまわりくどい... 上のような文章を中国語に翻訳するときは主語、述語を短くわけたほうが簡単です...

  • <微妙に意味が異なる文章> 请你大点儿声说。 もう少し大きな声で言ってください。 请你大声的说。  大きな声で言ってください。 打搅一下 おじゃまします。 打搅了 おじゃましました。 推量、提案、勧誘を表す 文末の语气词“吧”  ...

  • 初級は第10課《你参加了什么俱乐部?》に入りました。 57ページ2.【疑問詞+都+没/不】(~も~ない)の文型を学習。 疑問詞 【什么 なにも 怎么 どのようにしても 哪儿 どこも】 + 否定形の“没”あるいは“不”をつけて  なにもない・どうしても~ない・ど...

  • 春の嵐、強風吹き荒れる天候の中見学者含め15名が出席。今日から新年度に入りました。新たに会員も一人加わり在籍会員は16名になりました。 初級前半はいつものように発音練習、似た音の聞き分け練習を行いました。 “船 chuán”  と “床 chuáng ”の聞き分けは本当に難...

  •  今年最初の授業は13人が出席。前回の授業から約一か月経過し、その間、私は自主学習も全くしていなかったため、中国語に対するカンが戻りません。 ノートに書き留めた文章や過去に書いたブログを見て感じたのですが、結局これらを書き留めても普段日常生活で使わないと、あるいは使う機会がな...

  • 那一天虽然已经到了 7 月,气温却有点儿冷。 (7月になったというのに、この日は少し寒かった。) 本日は会員13名+体験入学者1名、計14人が出席。 本日の体験入学者は10何年前、仕事の関係で3年間上海に住んでいたとのこと。 怪不得,他说汉语说得很流畅。 そ...

  • 本日は第12課のまとめ、練習問題を解くのが主でした。 中国語訳の練習問題 3-1:上海は北京 ほど 寒くありません。 多くの人が“上海没有北京冷。”と書きましたがこれだと「上海は北京より寒くありません。」の訳になってしまうので以下のようにするのが一番良いとのこと。 ...